摘 要随着世界各国经济一体化趋势的日益明显发展, 国家之间、地区关系紧张的致密形势不断加强, 商业英语伙伴在经济组织活动中发挥作用日益重要的作用, 如何有效地利用商业英语实现经济组织的难题, 联系无缝对接成为亟待解决的问题。译者必须转移每一种翻译方法, 大力再现原来的标题意义和语文形式的风格。对这个末端,翻译应该考虑到三个方面: 对标题的意思的准确理解,特别是通过对它深刻的意思,对没有误传原义的中国特征的用途的逐字理解,为了在没有文化背景,对翻译的可接受性的薪水注意时提高翻译的可读性。 关键词:商务英语 经济活动 翻译手段1AbstractWith the increasing trend of economic integration in the world, the tight situation of tension between countries and regions is increasing, and business English partners are playing an increasingly important role in economic organization activities. How to use business English effectively to realize the problem of economic organization and how to connect seamlessly becomes an urgent problem. The translator must shift every translation method to reproduce the original title meaning and the style of Chinese form. At this end, translation should take into account three aspects: an accurate understanding of the meaning of the title, especially through its profound meaning, and the use of the Chinese character, which does not misconvey the original meaning In order to improve the readability of translation in order to pay attention to the acceptability of translation without cultural background.Key words: business English economic activities Translation tools2目 录引 言················································· 1一 商务英语翻译概述···································· 2(一)商务英语的定义和主要内容··············································2(二)商务英语翻译原则·...