基于目的论的政治文本英译研究--以外交部发言人例行记者会为例iAbstractBased on the Chinese and English versions of Chinese Foreign Minister Spokesperson’s Regular Press Conference, translation strategies will be analyzed in this paper by applying the three principles of skopos theory, namely, skopos principle, coherence principle and faithfulness principle
Large number of words and idioms with Chinese characteristics are used in Chinese Foreign Minister Spokesperson’s Regular Press Conference
Therefore, when translating, not only faithfulness but also the cultural environment and thinking mode of the target readers should be considered
Only in this way can target readers better understand them
Skopos theory puts the skopos principle first
That is, the purpose of the target text is considered first
In order to ach