电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

上海市房屋租赁合同(中英文对照)

上海市房屋租赁合同(中英文对照)_第1页
上海市房屋租赁合同(中英文对照)_第2页
上海市房屋租赁合同(中英文对照)_第3页
房 屋 租 赁 合 同Tenancy Agreement房 屋 租 赁 合 同Tenancy Agreement一. 出租人:(以下简称“甲方”)Landlord: (hereinafter referred to as Party A)代表人二. 承租人:(以下简称“乙方")Tenant :(hereinafter referred to as Party B)三. 租赁范围及用途:Tenancy:甲方同意将其所有的位于 中国上海市 室房屋及其设施(包括附 件 一 所 列 家具和电器)在良好及可租赁的状态下租给乙方居住使用,租赁房屋的面积总计约 平方米。Party A hereby agrees to lease its property located at Unit , Shanghai, PRC, and the related facilities (including furniture and appliances) in good and tenantable condition to Party B for residential use. The size of the leased property is approximately m 2 . 乙方指定物业使用者为 。The said Occupant is n. 四、租赁期:Term of Tenancy:4.1租赁期为 年,自 年 月 日至 年 月 日。 The above property is hereby leased for a term of 1 year(s), commencing on and expiring on . 4.2租赁期满,甲方有权收回全部租赁房屋,乙方应如期交还。乙方如要求续租,须在本合同期满日前二个月向甲方提出书面申请,除了双方衷诚地协议续租的年期及租金外,双方将按于本合约相同的条款另行签订续租合同。On expiry of the tenancy, Party A has the right to take back the entire leased property, and Party B shall deliver the leased property to Party A. If Party B asks for renewing the lease, Party B shall give Party A 2 months’ written application in advance before the expiration date, and get the renewal agreement signed by both parties on the same terms and conditions as this Agreement save and except that the Parties shall negotiate and agree upon in good faith, the renewal terms and monthly rental.4.3在租赁期满十个月后,乙方可以提前二个月书面通知甲方终止此合同并同意甲方在此期间安排潜在客户参观该物业 。After the tenth month of the tenancy, the Tenant may terminate this said Agreement by giving the Land...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部