商务信函_商务信函易出错的词汇请尽快确认,以便我们开始大批生产。例二: Paymentwillbemadebya100%confirmed,irrevocableLetterofCredit,availablebyightdraft。付款方式为 100%即期,保兑,不可撤消信用证。注解:在第一个句子中,confirm 的意思是"确认"。在第二个句子中,confirmedL/C 应翻译为"保兑信用证",即指一家银行所开的由另一家银行保证兑付的一种银行信用证。例二: ThiBillofLadingiiuedinnegotiableform,oithallcontitutetitletothegoodandtheholder,byendorementofthiB/L.所签发的提单为可转让的。故只要在提单上背书,便确定了货物和持票人的所有权。注解:在第一句话中,negotiable 的意思是"可协商的";在第二句话中的意思则是可转让的"。"可转让提单"经过背书后即可将所有权转让给他人。值得注意的是,negotiatingbank 则是议付银行,即购买或贴现汇票的银行。3.endore 例一: OurproducthavebeenendoredbytheNationalQualityInpectionAociation.我们的产品为全国质量检查协会推举产品。注解: 在第一个句子中,endore 指用过某种产品后感到满意,并通过媒体介绍给公众。而第二句中的 endoredinblank 是指背书人 endorer只在票据背面签上自己的名字,而不注明特定的被背书人(endoree)。4.average 例一: Ifaparticularcargoipartiallydamaged,thedamageicalledparticularaverage.假如某批货是部分受损我们称之为"单独海损"。例二: It’obviouthattheproductarebelowaveragequality.很明显,这批产品的品质是中下水平。注解:在第一个句子中,particularaverage 意思是"单独海损",是指在保险业中由于海上事故所导致的部分损失。第二个句子中 average 是指"平均的"。5.tender 例一: UndertheCIF,ititheeller’obligationtotendertherelativedocumenttothebuyertoenablehimtodeliverthegood.在 CIF价格术语项下的责任是向买方递交有关单证,使其能在货物到达后提取货物。例二: Hebecameahappyaifhitenderforbuildingamanionhadbeenaccepted.他欣喜若狂,好象他承办大厦筑的投标被接受了。