The Tree Of ManA cart drove between the two big stringybarks and stopped. These were the dominant trees in that part of the bush, rising above the involved scrub with the simplicity of true grandeur. So the cart stopped, grazing the hairy side of a tree, and the horse, shaggy and stolid as the tree, sighed and took root.The man who sat in the cart got down. He rubbed his hands together, because already it was cold, a curdle of cold cloud in a pale sky, and copper in the west. On the air you could smell the frost. As the man rubbed his hands, the friction of cold skin intensified the coldness of the air and the solitude of that place. Birds looked from twigs, and the eyes of animals were drawn to what was happening. The man lifting a bundle from a cart. A dog lifting his leg on an anthill. The lip drooping on the sweaty horse.Then the man took an axe and struck at the side of a hairy tree, more to hear the sound than for any other reason. And the sound was cold and loud. The man struck at the tree, and struck, till several white chips had fallen. He looked at the scar in the side of the tree. The silence was immense. It was the first time anything like this had happened in that part of the bush. 获奖译文 英译中 人树 作者:noteszhang一辆马车赶到两棵高大的桉树中间,停了下来。这片林子里大多是这种桉树,它们从那些盘根错叶的灌木里挺然而出,看似朴素却不失庄重。马车擦着大树毛乎乎的身子停了下来马儿和这棵树挺像,也长着浓密蓬松的鬃毛,只见它嘶鸣了一声,便驻足不前,呆头呆脑地立在那里了。马车上的男人跳下来,天已经很冷了,灰蒙蒙的天空中聚着一朵残云,西边天际泛着紫铜色,空气中甚至能嗅到寒霜的气味,他用力搓着双手取暖,冰冷的皮肤摩擦着,发出的挲挲声越发衬出此刻的寒气逼人,四周寂静无声。林子里的小动物们眼光被这里发生的事情吸引过来,小鸟从枝头向下...