新课改后中考文言文翻译方法
|语文课外知识|语文知识 中考文言文翻译方法为大家整理了“增、删、调、留、扩、缩、直、意”是考试文言文翻译的基本方法,在具体运用时不是孤立的,而常常是几种方法结合在一起的,要根据表达需要灵活运用
中考文言文翻译方法 一、增 就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分
注意:补出省略的成分或语句,要加括号
1、增补原文省略的主语、谓语或宾语 例 1:“见渔人,乃大惊,问所从来
”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的
” 例 2:“一鼓作气,再而衰,三而竭
”“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上
例 3:“君与具来
”“与”后省略了宾语“之”
2、增补能使语义明了的关联词 例:“不治将益深”是一个假设句,译句:“(假如)不治疗就会更加深化”
二、删 就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去
例 1:“夫战,勇气也
”译句:“战斗,靠的是勇气”
“夫”为发语词,删去不译
例 2:“孔子云:何陋之有
”译句:“孔子说:有什么简陋的呢
”“之”为宾语前置的标志,删去不译
例 3:“师道之不传也久矣
”译句:“从师学习的风尚已经很久不存在了
”“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义
在翻译时,完全可以去掉
三、调 就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺
这就需要调整语句语序,大体有三种情况: 1、前置谓语后移 例:“甚矣
”可调成“汝之不惠甚矣” 2、后置定语前移 例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏
”可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”
3、前置宾语后移 例:“何以战
”可调成“以何战”
4、介宾短语前移