第六节 告 别告别是人们在日常生活中一种经常性的交际礼仪,它往往具有特定的结构模式和语言表达形式,并且受时间、地点、参加人员和文化特点等方面的影响。对于出远门的亲朋好友,人们与之告别时通常是说一些类似“祝你一路平安(顺风)”或“祝你旅途愉快”的话,英语常见的表达有:I hope you’ll have a good trip. 祝你旅途快乐。I wish you a pleasant journey. 祝你旅途愉快。Enjoy your flight! 祝飞行愉快!Have a nice holiday. 祝假期愉快。若是应邀到朋友家作客,要注意在告别习惯和仪式方面,英美人与我们中国人有不少不同之处,比如:在中国,客人在表示要告辞离去后,除非主人一再挽留,通常应马上起身离去;但在英美等西方国家则有所不同,客人在开始表示告别和真正离去通常应有一个短暂的时间间隔(通常为 10 至 20 分钟),他可能会反复两、三次地暗示要告别的话,然后再起身告辞而去。通常用来暗示告别的句子有:I’ve got to be going now. 我现在得走了。I must be going now. 我现在必须走了。I’m afraid I must be going now. 恐怕我现在得走了。It’s getting late. I’m sorry I must be going now. 不早了,很抱歉,我得走了。I’d better be going now. 我最好现在走了。I think it’s time for me to leave now. 我想我该走了。I’m afraid I must be off. 恐怕我得走了。It’s about time I was going. 我该走了。Oh, it’s already six. I must be leaving now. 哦,已经六点了,我得走了。Well, I think I’d better be leaving now. 哦,我想我现在该走了。当主人听到客人这类暗示告别的话语之后,一般会表示挽留,这时他(她)可能会说:Must you? It’s still early. 一定要走了吗? 还早呢!Can’t you stay any [a little] longer? 不再呆会儿吗?Must you really be going? 真的要走了吗?Do you really want to go? 真的要走了吗?So soon? Can’t you stay a little longer? 这么快就走?不再呆会儿吗?In that case I won’t keep you. 那我就不留你了。I won’t keep you, then. Bye! 那我就不留你了,再见。在告别时,客人和主人也可能会互相说一些表示感激的客套话,如:Thank you for a lovely afternoon. 谢谢你,我度过了一个愉快的下午。Thank you....