英文诗翻译成中文精选【篇一】英文诗翻译成中文精选 Mutability 无常 Percy Bysshe Shelley 波西·比希·雪莱 The flower that smiles today Tomorrow dies; All that we wish to stay Tempts and then flies. 今日还微笑的花朵明天就会枯萎;我们愿留贮的一切诱一诱人就飞。 What is this world’s delight? Lightning that mocks the night, Brief even as bright. 什么是这世上的欢乐? 它是嘲笑黑夜的闪电, 虽明亮,却短暂。 Virtue, how frail it is! Friendship how rare! Love, how it sells poor bliss For proud despair! 唉,美德!它多么脆弱! 友情多不易看见! 爱情售卖可怜的幸福, 你得拿无望交换! But we, though soon they fall, Survive their joy, and all Which ours we call. 但我们仍旧得活下去, 尽管失去了这些喜悦, 以及”我们的”一切。 Whilst skies are blue and bright, Whilst flowers are gay, 趁天空还明媚,蔚蓝, 趁着花朵鲜艳, Whilst eyes that change ere night Make glad the day; 趁眼睛看来一切美好, 还没临到夜晚; Whilst yet the calm hours creep, Dream thou—and from thy sleep Then wake to weep. 呵,趁现在时流还平静, 作你的梦吧——且憩息, 等醒来再哭泣。【篇二】英文诗翻译成中文精选 The Duck and The Kangaroo by Edward Lear 《鸭子和袋鼠》,爱德华·利尔(著) Said the Duck to the Kangaroo, ‘Good gracious! how you hop! Over the fields and the water too, as if you never would stop! 鸭子对袋鼠说,“天哪!你竟然可以跳着走路!跳过田野,跳过河流,好像你从来也不会停下来! My life is a bore in this nasty pond, and I long to go out in the world beyond! I wish I could hop like you!’ 我的生活就是在这脏兮兮池塘中的一个小旮旯,我太想去外面的世界看一看!我真希望自己也能像你这样跳起来!” Said the duck to the Kangaroo ,’Please give me a ride on your back!’ 鸭子对袋鼠说,“请让我坐在你的背上,带我一程吧!” Said the Duck to the Kangaroo, ‘I would sit quite still, and say nothing but “Quack,” The whole of ...