英文诗翻译成中文精选【篇一】英文诗翻译成中文精选 Mutability 无常 Percy Bysshe Shelley 波西·比希·雪莱 The flower that smiles today Tomorrow dies; All that we wish to stay Tempts and then flies
今日还微笑的花朵明天就会枯萎;我们愿留贮的一切诱一诱人就飞
What is this world’s delight
Lightning that mocks the night, Brief even as bright
什么是这世上的欢乐
它是嘲笑黑夜的闪电, 虽明亮,却短暂
Virtue, how frail it is
Friendship how rare
Love, how it sells poor bliss For proud despair
友情多不易看见
爱情售卖可怜的幸福, 你得拿无望交换
But we, though soon they fall, Survive their joy, and all Which ours we call
但我们仍旧得活下去, 尽管失去了这些喜悦, 以及”我们的”一切
Whilst skies are blue and bright, Whilst flowers are gay, 趁天空还明媚,蔚蓝, 趁着花朵鲜艳, Whilst eyes that change ere night Make glad the day; 趁眼睛看来一切美好, 还没临到夜晚; Whilst yet the calm hours creep, Dream thou—and from thy sleep Then wake to weep
呵,趁现在时流还平静, 作你的