现代服务中国科技信息 2025 年第 23 期CHINA SCIENCE AND TECHNOLOGY INFORMATIONDec、2025文化差异—跨文化交际误解得起因张凌燕金华职业技术学院321000摘要本文对跨文化交际中出现得英汉语间得一些文化差异进行了对比,列举了些因不同文化而产生得不同得语言表述以及因此而可能进入得误区与产生得误解
关键词跨文化交际; 文化差异; 误区近年来, 随着改革开放步伐得加快, 对外交往日益频繁, 国与国之间得沟通也越来越广泛, 特别就是社会信息化提高, 国际互联网得开通使更多得人足不出户便涉及到跨文化交际
交际得过程就是人们运用语言知识与社会文化知识传递信息得过程,所以学习语言与了解语言所反映得文化背景知识尤为重要,了解英语文化背景知识,有助于交际畅通并有效地进行
相反 ,缺乏了解英语文化背景知识必定导致交际障碍、冲突与误解,也就就是说“语用失误”
本文所谈得不就是因为语法结构出错而导致得词不达意,而且指说话方式得不妥,或不符合表达得习惯,或说得不合时宜
说话人未能根据英美人得社会风俗习惯来交 谈所造成得失误,本文试图谈谈日常交际中出现得误区
一、打招呼中国人日常打招呼习惯于问:“上哪去
”(Where are you going
)、“吃过了吗
”( Have you had your dinner
)假如您与英语国家得人见面用这样得语言打招呼,她们可能会茫然,困惑,有时也可能引起误解
不了解汉文化习俗得外国人并不会认为这就是一种起交际作用得问候语,比 如 : 问 对 方 :“Have you had your dinner
”对方可能认为这不就是单纯得见面问候得话,而会误认为您可能发出对她/ ( 她 ) 得 邀 请
又 如 “ where are you going
”很可能引起对方得不快,所以她/(她)对这一问话得反应极