文章不惮千遍改1、下面提供的是同一作品中的原作稿和修改稿的文字,任选两句作修改前后的比较,指出原句的不足之处(或修改后的效果)
原作稿:风刮得很紧,①雪片像扯破了的棉絮一样无力地在空中飞舞,②无目的地落下地来
③在墙脚已经砌好了一条白色的路,左右两边各有这样的一条,④好像给中间的泥泞的道路镶了两道宽边
修改稿:风刮得很紧,①雪片像扯破了的棉絮一样在空中飞舞,②没有目的地四处飘落
③左右两边墙脚各有一条白色的路,④好像给中间满是水泥的石板镶了两道宽边
语句序号原作不足或改后效果①②③④【答案】语句序号原作不足或改后效果①用“无力地”不简洁,属重复修饰
且“无力地”与前面“风刮得很紧”不协调,删去“无力地”,更为简洁②“落下地来”与“棉絮一样”的雪花的姿态不很协调;改为“四处飘落”更为贴切和形象③啰唆、不简练
改后更为简洁④不合常理:下雪天,泥泞路上只能是泥与雪的混合,不可能镶上宽白边
石板路中间部分的雪易化成水,而路两边的积雪不易融化2
下面是鲁迅先生《阿Q正传》的初稿和定稿中的两段文字,请说说画线处修改的妙处
初稿:天色将黑,他睡眼蒙眬的在酒店门前出现了,他走近柜台
从腰间伸出手来,满把是钱,在柜上一扔说,“现钱
”定稿:天色将黑,他睡眼蒙眬的在酒店门前出现了,他走近柜台,从腰间伸出手来,满把是银的和铜的,在柜上一扔说,“现钱
”【解析】这是一道对语言表达效果的考查题,实际上考查的内容是修辞的运用
原文用的是“钱”,而修改稿则将其改为“银的和铜的”,两相对比,我们不难发现,修改稿运用了借代的修辞方法
这样一改,将原来抽象的钱变成了具体可感的带有特征的钱,显得形象生动,同时更将阿Q有钱之后那种摆阔的神色刻画得淋漓尽致,还避免了与下文内容的重复,可谓一举多得
【答案】用借代手法形象具体地显现出钱的特征;凸现出阿Q随随便便、张扬摆阔的情态;避免与下文“钱”字重复