题型突破四 文言翻译——领会文意,通达完美一、两个原则:直译为主 意译为辅文言文的翻译的种类有直译和意译两种
直译:即用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对
要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据
意译:即根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义
意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化
原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍
直译:项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,——亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐
意译:项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面
例:衡下车,治威严
直译:张衡走下车子,就树立威信
(下车:到任)意译:张衡一到任,就树立威信
从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻译:直译为主,意译为辅,直译不便用意译
文言文翻译的原则:直译为主,意译为辅
直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实
意译为辅:在尊重原文的基础上,灵活地增减内容,改变句式,使文意连贯
典例 1 视事三年,上书乞骸骨
译文:张衡到职工作了三年,向朝廷上表章请求告老还乡
典例 2 乃使蒙恬北筑长城而守樊篱,却匈奴七百余里
译文:于是(又)派蒙恬到北方去修筑长城,守卫边境,击退匈奴七百多里
典例 3 有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心
译文:(秦孝公)有吞并天下的野心
二、三条标准:信、达、雅信:忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来
不可随意地增减内容
准确例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦
译:六国灭亡,不是武器不锋利,战术不好,弊病在于贿赂秦国
达:翻译出的现代文要表意明确 ,语言流畅,语气不走样,不能有语病
通顺例:以勇气闻于诸侯