1、翻译得定义1、 罗曼•雅克布逊 Roman J ac o b son: t ra nsl a t i on is a n i n te r pretat ion of v erba l signs by mea n s of some ot h er l a ngu a g e、2、奈达 (美国)Ni da: tra n sl a t in g c on sis t in re produ cing in th e recept or l a n guag e t h e closes t eq ui va le nt of t he s ource-l a ngua g e me s s ag e, fi rst i n term s of m e an i ng and se con d ly in terms of s t yl e、2、翻译得类型1、译原文作者为中心得翻译:autho r-c e n t e r ed tra n sl at ion;以译文读者为中心得翻译:read e r-centere d tran s lat i on;2、提出者:罗曼·雅克布逊 roman Ja co b s on:语内翻译 intralingual trans lat io n、语际翻译 int e rli n gua l t r ans l at i on、符际翻译 in t er s emiotic tr an s lati on3、翻译元素:翻译过程:t rans l ati n g译作 A t r a n sla t ion译者t r an slator4、西方得一些观点:1、泰勒 t y t l er: the translati on s ho u l d g i ve a p l ete t ransc r i pt of th e idea of t h e orig i nal work; the s t yle a n d m a n ner s h ou l d be of the s am e ch a r a cter w i th t hat of th e ori ginal; the t ran s l a tion shou l d ha ve al l the ease of origina l po s iti on、2、be f ait h fu l to its sp i rit ,s en se, and s t yle;3、语义翻译 s e m a n t i c t r anslat ion:纽马克 ne wm ark(英国)成名作《翻译讨论途径》(Ap p roaches to Tr a ns l ati on,19 81)中所提出得“语义翻译”与“交际翻译”之说在翻译教学与翻译讨论界几乎人人皆知,至今仍有其理论价值与实践价值。她得另一本代表作《翻译教科书》(A Textbook of T r anslation,1988)成了世界各地许多大学...