“Bright”和“明”,“Dark”和“暗”的语义延伸对比讨论英语"bright", "dark"以及它们在汉语中的对应词“明”,“暗”的基本义都是用来描述亮度的,但是它们却能够用于描述其他方面。为了更好了解这些描述光线亮度的多义形容词,本文把"bright",“明”,"dark",“暗”这四个形容词作为讨论对象,运用语言学相关知识对其语义延伸特点进行讨论。本文摘录"bright",“明”,"dark",“暗”这四个词在字典中所列的义项并对它们逐一进行语义成分分析;另外,本文以语料库为基础,对"bright"和“明”, 以及“dark”和“暗”的相似和相异搭配进行对比分析并运用之前的语义成分加以解释;最后,通过讨论各个义项之间的联系得出该四个词的语义延伸特点并加以解释说明。通过对"bright",“明”,"dark",“暗”这四个词在字典中所列的义项的语义成分分析,本文得出它们有一些共同的语义成分,除了均可以形容亮度以外,还都可以形容颜色以及希望;在对"bright"和“明”, 以及"dark"和“暗”的相似和相异搭配进行对比分析之后,本文发现由于每个义项的具体成分不同,即使它们都能够与相同或相似的搭配共现,但是意义却不一定都能够完全对应,而且确实存在相异的搭配形式;在对比这四个词的语义延伸特点之后,本文得出一个结论,那就是:它们的延伸特点相似,大体上均是从描述视觉领域延伸到描述人的心理和情感领域。本文有助于学习者更好的理解英汉语中描述光亮的多义形容词,并且丰富语言学中对于形容词以及其他词性的词的跨语言对比讨论。