第1页共9页编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:第1页共9页Descriptionofproducts产品介绍谈到人名的翻译,其实不能一概而论
正如奈达博士所说,翻译时,必须心中先想想译成以后的对象是谁,作用是什么
人名的翻译,至少得分成新闻翻译、文学翻译及一般民间私人姓氏的翻择三大类来处理
新闻翻译为了表示电讯中涉及的人物是个外国人,译名不妨尽量选用一些不像中国姓名的汉字,以免引起混淆,当然,必要时须作出适当的调整
文学作品中的人名却不必也不可能丝毫不变,墨守成规,一切依译名手册来翻译
Fitzgerald的《TheGreatGatsby》先后就有王润华的《大哉盖世比》,朱淑慎的《永恒之恋》,乔志高的《大亨小传》,以及范岳的《大人物盖茨比》等多种译本
产品名称的翻译应以直译和音译为主
1根据产品的工作方式命名2根据产品的结构定名3根据产品用途定名4根据制作原料定名5利用构词法,加前后缀6按产地定名7按厂名或牌号定名8按色彩定名9音译10音译加注看看下面产品品牌的译法RoadMixQuick翱微滋休闲食品always翱微滋爱克思休闲食品Xpie爱克思(爱克斯,爱克丝,爱克司)净白系列Pure-WhiteSeries净白洁面泡沫Pure-WhiteCleansingFoam净白修护液Pure-WhiteRepairLotion净白精华液Pure-WhiteEssence净白防护霜Pure-WhiteSunscreen(SunProtectionLotion)第2页共9页第1页共9页编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:第2页共9页雅诗兰黛(EsteeLauder)高级夜用修护精华素就是AdvancedNightRepair说明:产品名一般由两部分组成,第一部分是名字,不是产品的本质内容,比如Dior(迪奥)这个大名牌,