水煮唐诗宋词之一清乾隆朝有个纪昀纪晓岚,为人风趣诙谐,才思敏捷,官至礼部尚书,协办大学士著有鬼怪笔记小说《阅微草堂笔记》,人称纪大烟袋
这纪大烟袋可是牛人啊,和乾隆皇帝往来唱和,留下了很多脍炙人口的诗篇和传说
话说这牛人读唐诗,忽然看着整天在花丛徜徉的小杜不满意
要提意见的是那首著名的《清明》,对了就是那首传唱千古的《清明》
杜牧第一句:“清明时节雨纷纷”
就是清明时节下雨了,纷纷状下了下来
清明时候雨多,没什么错
可纪大烟袋却不这么想:下雨就是纷纷状,干吗还“纷纷”
第一句写下来就是:“清明时节雨”
第二句更不可思议,“路上行人欲断魂”
纪大烟袋就想:行人不在路上能在家里吗
行人当然是在路上行了,小杜真是罗索
难道还要说“半夜三更子时归,孤单一个没人陪”吗
苏东坡还讥笑秦少游“杜鹃声里斜阳暮”呢:“斜阳”就是“暮”,都“暮”了,难道还是“朝阳”
去掉“路上”两个字
变成“行人欲断魂”了
上边那句砍去双脚,这一句去了脑袋
第三句也无理,“酒家何处有”当然就是问,干吗还“借问”呢
以小杜那水平要说“接吻”还差不多,借问是不会的
所以这句也去掉脑袋,就是“酒家何处有”了
最后一句牧童回答还是老农回答,本来没多大区别,说不定还是村姑回答,给大烟袋留下回想的余地更大呢
所以干脆去掉“牧童”两字,就是“遥指杏花村”了
这一改,七言变五言,全诗如下:清明时节雨,行人欲断魂
这首诗失去了韵味
没原来好了,自然也无法流传,千百年来,人们记得就是杜牧的诗
可见有时候貌似啰嗦,其实是文学必不可少的点缀,如果都精炼成“多一字不可少一字不可更改一字更不可”的精炼本,可能反倒失掉了活泼生机
这首诗还有N多版本,下面这个算一个:清明时节雨,纷纷路上行人
欲断魂(犹)借问:酒家何处
有牧童遥指:杏花村
还有一种断法,把诗变成情景独幕剧,也很好玩:[清明时节