22古文二则文言文翻译【文言文翻译的原则】词不离句,句不离篇;直译为主,意译为辅
【文言文翻译的方法】六字翻译法:对、换、留、删、补、调
(1)对,就是对译,逐字逐句落实
(2)换,就是用现代词语替换古代词语
(3)留,就是保留文言文中的一些基本词汇和专有名词
如人名、地名、国名、朝代名、官职名、年号、政区名、典章制度及度量衡名称以及古今意义不变的词语等
(4)删,就是删去文言文中的某些虚词
有些文言虚词在句中只起语法作用,在翻译时不必也不能翻译,只要不影响语气,就可以直接删去
一些句首的发语词、在句中表顺接的一些连词、起补充音节或停顿的结构作用的助词等,均可略去不译(5)补,就是补出文言文中的省略成分
(6)调,就是调整语序
如宾语前置、定语后置、主谓倒装等,在翻译时就要把这些倒置的成分调整过来,使之符合现代汉语语法
01积累运用1.字词积累——给下列加点的字注音或根据拼音写汉字
畎亩(quǎn)嘉肴(yáo)相长(zhǎng)孙叔敖(áo)jīn(筋)骨胶鬲(ɡé)空fá(乏)拂士(bì)傅说(yuè)2.词语积累——解释下列句中加点的词
(1)管夷吾举于士(狱官)(2)征于色,发于声,而后喻(表现)(了解)(3)弗食,不知其旨也(味美)(4)然后能自强也(勉力,勤勉)3.用“/”给下列句子划分朗读节奏
(每句划一处)(1)孙叔敖/举于海(2)曾益/其所不能(3)是故/学然后知不足4.词语积累——下列句子中,加点词不属于使动用法的一项是(A)A.人恒过B.空乏其身C.饿其体肤D.苦其心志(解析:A项是名词用作动词,犯错误
)5.用现代汉语翻译下列句子
(1)人恒过,然后能改
人常常犯错误,这样以后才能改正错误
(2)知不足,然后能自反也
知困,然后能自强也
知道(自己)有不足的地方,然后才能反省自己
知道(自己)困惑不解的地方,然后才懂得自己督促自己
6.句子积累——用