泰戈尔园丁集篇一:艳丽的花环——泰戈尔《园丁集》读后感艳丽的花环——泰戈尔《园丁集》读后感《园丁集》是泰戈尔继《吉檀迦利》后的第二部英文散文集,共收诗85首,1913年译成英文在伦敦出版。集中大部分是“关于爱情和人生的抒情诗”(《园丁集》英译本作者序),选自《刚与柔》、《心灵集》、《刹那集》等孟加拉文诗集,时间是1886~1900年之间。(此处据侯传文《寂园飞鸟——泰戈尔传》,以下简称“《侯传》”。)诗人自愿做一个“为爱情、人生培植漂亮的繁花的园丁”,他以优美而富有哲理的诗句,歌颂了纯确实爱情,抒写了本人对人生的理想。读了这些诗,我们就会感到,诗人真像一个辛勤的园丁,用勤劳的双手,浇灌着一朵朵漂亮的爱情之花。诗集中有初恋的羞怯,相思的苦闷期待的焦急,幽会的战栗,新婚的欢乐,生离死别的痛苦??诗人仿佛引导我们进入了神奇的爱情世界,领略其中的痛苦与欢乐,与此同时,也表达了诗人对理想生活的执著追求。在泰戈尔的笔下,初恋少女的心理是矛盾复杂、瞬息万变的,“这是一种欲予故夺,欲露故藏的游戏。”(第16首)正如第三十六首诗(谢冰心译本,下同)中所描写的:36他低声说:“我爱,抬起眼睛吧。”我严峻地责骂他说:“走!”但是他不动。他站在我面前拉住我的双手。我说:“躲开我!”但是他没有走。他把脸靠近我的耳边。我瞪他一眼说:“不要脸!”但是他没有动。他的嘴唇触到我的腮颊。我震颤了,说:“你太大胆了!”但是他不怕丑。他把一朵花插在我发上。我说:“这也没有用途!”但是他站着不动。他取下我颈上的花环就走开了。我哭了,咨询我的心说:“他为什么不回来呢?”在泰戈尔的笔下,爱情又是甜蜜的、欢乐的。如第十六首:16手握着手,眼恋着眼;如此开场了我们的心的纪录。这是三月的月明之夜;空气里有凤仙花的芬芳;我的横笛抛在地上,你的花串也没有编成。你我之间的爱像歌曲一样地单纯。你橙黄色的面纱使我眼睛沉醉。你给我编的茉莉花环使我心震颤,像是受了赞扬。1这是一个又予又留、又隐又现的游戏;有些微笑,有些娇羞,也有些甜柔的无用的抵拦。你我之间的爱像歌曲一样的单纯。没有如今以外的神奇;不强求那做不到的事情;没有魅惑后面的阴影;没有黑暗深处的探究。你我之间的爱像歌曲一样的单纯:我们没有走出一切语言之外进入永远的沉默;我们没有向空举手寻求希望以外的东西。我们付与,我们获得,这就够了。我们没有把喜乐压成微尘来榨取痛苦之酒。你我之间的爱像歌曲一样的单纯。在泰戈尔的笔下,爱情有时又是痛苦的,“伴随着一滴眼泪和一支歌曲”。(第27首)正如第五十七首诗所描写的:57我采了你的花,呵,世界!我把它压在胸前,花刺伤了我。日光渐暗,我发觉花儿凋谢了,痛苦却存留着。许多有香有色的花又今后到你这里,呵,世界!但是我采花的时代过去了,黑夜悠悠,我没有了玫瑰,只有痛苦存留着。《园丁集》中这些描写爱情的诗篇,宛如用鲜花编织而成的艳丽的花环,散发出清新的、沁人心脾的芳香。其中最精彩的,莫过于对恋爱中女性复杂矛盾心理的提醒:一种欲予故夺,欲露故藏的游戏。车尔尼雪夫斯基说:“对人的心灵有着真知灼见,而且擅长为我们提醒它的神奇——这是我们评论写出了让我们惊奇作品的那些作家时所说的第一句话。”(《列·尼·托尔斯泰伯爵的〈童年〉、〈青年〉和战争小说》,《西方文论选》下卷第四二八页,上海译文出版社)。泰戈尔《园丁集》中的这些诗作可谓世界爱情诗坛的奇葩。“咨询渠那得清如许,为有源头活水来。”(南宋·朱熹《观书有感》)下面让我们来讨论一下泰戈尔《园丁集》中的女性情结。拉宾德拉纳特·泰戈尔(RabindranathTagore,1861年5月7日—1941年8月7日),生于加尔各答市的一个富有哲学和文学艺术的涵养家庭。五哥乔提的妻子名叫迦登帕莉·黛维。她比泰戈尔大两岁,嫁到泰戈尔家时只有10岁。当时印度盛行童婚,女小孩成熟之前必须嫁出去,否那么确实是父母的耻辱。她比丈夫小10多岁,经常取笑小叔长得丑。在泰戈尔母亲去世前后,五嫂填补了他母爱的空缺。她是青年泰戈尔的游戏伴侣、青春期的心灵沟通者和激情调动者,也是泰戈尔文学创作的动力和源...