Module4FineArtsWesternChineseandPopArts【导读】《战争与和平》是俄罗斯作家列夫·托尔斯泰历时13年之久完成的一部伟大作品。它以战争为中心,以库拉金、包尔康斯基、劳斯托夫、别竺豪夫四家贵族的生活为线索,展示了19世纪最初15年的俄国历史,描绘了各个阶级的生活,是一部再现当时社会风貌的恢宏史诗。WarandPeace(Excerpt)“WELL,PRINCE,GenoaandLuccaarenownomorethanprivateestatesoftheBonapartefamily.No,Iwarnyou,thatifyoudonottellmeweareatwar,ifyouagainallowyourselftopalliatealltheinfamiesandatrocitiesofthisAntichrist(uponmyword,Ibelieveheis),Idon'tknowyouinfuture,youarenolongermyfriend,nolongermyfaithfulslave,asyousay.There,howdoyoudo,howdoyoudo?IseeI'mscaringyou,sitdownandtalktome.”ThesewordswereutteredinJuly1805byAnnaPavlovnaScherer,adistinguishedladyofthecourt,andconfidentialmaidofhonourtotheEmpressMaryaFyodorovna.ItwashergreetingtoPrinceVassily,amanhighinrankandoffice,whowasthefirsttoarriveathersoiree·.AnnaPavlovnahadbeencoughingforthelastfewdays;shehadanattackoflagrippe,asshesaid—grippewasthenanewwordonlyusedbyafewpeople.Inthenotesshehadsentroundinthemorningbyafootmaninredlivery,shehadwrittentoallindiscriminately:“Ifyouhavenothingbettertodo,count(orprince),andiftheprospectofspendinganeveningwithapoorinvalidisnottooalarmingtoyou,Ishallbecharmedtoseeyouatmyhousebetween7and10.AnnetteScherer.”“Heavens,whataviolentoutburst!”theprinceresponded,notintheleastdisconcertedatsuchareception.Hewaswearinganembroidered(绣花的)courtuniform,stockingsandslippers,andhadstarsonhisbreast,andabrightsmileonhisflatface.HespokeinthatelaboratelychoiceFrench,inwhichourforefathersnotonlyspokebutthought,andwiththoseslow,patronising(傲慢的)intonationspeculiartoamanofimportancewhohasgrownoldincourtsociety.战争与和平(节选)“啊,公爵,热那亚和卢加现在是波拿巴家族的领地,不过,我得事先对您说,如果您不对我说我们这里处于战争状态,如果您还敢袒护这个基督的敌人(我确实相信,他是一个基督的敌人)的种种卑劣行径和他一手造成的灾祸,那么我就不再管您。您就不再是我的朋友,您就不再是,如您所说的,我的忠实的奴隶。啊,您好,您好。我看我正在吓唬您,请坐,讲给我听。”1805年7月,遐迩闻名的安娜·帕夫洛夫娜·舍列尔——皇后玛丽亚·费奥多罗夫娜的宫廷女官和心腹,在欢迎首位莅临晚会的达官显要瓦西里公爵时说过这番话。安娜·帕夫洛夫娜一连咳嗽几天了。正如她所说,她身患流行性感冒(那时候,流行性感冒是个新词,只有少数人才用它)。她在清早由一名红衣听差分别发出的便函中,千篇一律地写道:“伯爵(或公爵),如您意下尚无任何可取的娱乐,如今天晚上这个可怜的女病人的症候不致使您过分惧怕,则请于七时至十时间莅临寒舍,不胜雀跃。安娜·舍列尔。”“我的天,大打出手,好不激烈!”公爵答道,对这种接见丝毫不感到困惑。他穿着绣花的宫廷礼服、长筒袜子、短靴,佩戴着多枚星形勋章,扁平的面部流露出愉快的表情。他讲的是优雅的法语,我们的祖辈不仅借助它来说话,而且借助它来思考,他说起话来语速缓慢,带有高人一等的特有腔调,那是上流社会和宫廷中德高望重的老年人独具的语调。[知识积累]1.palliatevt.掩饰2.faithfuladj.忠实的3.scarevt.吓唬4.distinguishedadj.高贵的5.confidentialadj.机密的;受信任的[文化链接]《战争与和平》对19世纪初俄国的政治、军事和社会生活作了全面的反映。在政治和军事上,托尔斯泰把表现的重心放在1812年的俄国卫国战争上。在表现社会生活上,托尔斯泰着重描写了四大家族中年轻成员的变化和探索。作者将“战争”与“和平”的两种生活、两条线索交叉描写,构成一部百科全书式的壮阔史诗。