第1页共82页编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:第1页共82页对外经济合同英文写作1对外经济合同英文写作第二版目录中国最庞大的下载资料库下载UnitOneSomeLanguageFeaturesintheContractDocuments对外经济合同文件中的英语语言特点UnitTwoAdverbsinLawDocuments法律条款中常用的副词OneHerebyTwoHereinafterThreeThereinFourThereofFiveHereofSixHeretoSevenHereinEightThereafter;Thereto;Therewith第2页共82页第1页共82页编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:第2页共82页UnitThreeTerminology专用词汇OneWhereasTwoInWitnessWhereof;WherebyThreeKnowAllMenbyThesePresents;Undersigned;NowTherefore中国最庞大的下载资料库下载UnitFourPhrases短语与词组OneUnlessOtherwiseTwoInAccordancewith;Under;PursuanttoThreeInRespectof;InRespectThereofFourNotwithstandingFiveIntheEventThat;IntheEventofSixProvidedthatSevenBeDeemedEightInQuestionNineInCase;InCaseofTenBeLiable;BeLiableto第3页共82页第2页共82页编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:第3页共82页UnitFiveStructureofSentence句子结构OneShall关于Shall的用法TwoPositioningofAdverbialModifiers句子中状语的位置ThreePositioningofAdverbialModifierinsubordinateClauses从句中的状语的位置FourPositioningofClauses从句简略形式在句中的位置FiveAttributiveClausesSuchas关于such…as的用法UnitSix中国最庞大的下载资料库下载MainTermsofForeignEconomicContracts对外经济合同中的主要条款OneCorporateorpersonalNamesoftheContractingPartiesandTheirNationalitiesandPrincipalPlacesofBusinessorDomicile合同当事人的名称或姓名,国籍,主要营业地点或住所第4页共82页第3页共82页编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:第4页共82页TwoTypeofContractandKindandScopeoftheObjectoftheContract合同的种类与合同的范围ThreeContractandRate,AmountandMethodofPayment,andOtherVariousIncidentalCharges合同价格,支付金额,支付方式和各种附带的费用FourConditionsforAssignmentofContract,LiabilitytoPayCompensationandOtherLiabilitiesforBreachofContract合同转让的条件和违反合同的赔偿及责任FiveMethodsforSettlingContractDisputes合同发生争议时的解决办法SixTheLanguageinWhichtheContractIstoBeWrittenandItsValidity合同使用的文字及其效力SevenForceMajeure不可抗力条款Appendix中国最庞大的下载资料库下载1.ReadingMaterials:theRelevantTermsofForeignEconomicAffairs阅读:对外经济法规有关条款2.SamplesofContacts合同范本UnitOneSomeLanguageFeaturesintheContractDocuments第5页共82页第4页共82页编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:第5页共82页对外经济合同文件中的英语语言特点本课程主要研究对外经济合同中英文的语言特点,进而掌握英文合同写作的语言技能。对外经济合同及其他法律文件中的英语语言,从选词、用词,到句子的独特结构,都与基础英语有所不同。比如,使用正式的法律上的用词;大量使用法律语汇中的副词,以避免重复误解,使行文准确,简洁同义词连用等。这些特点与合同文件的本身特性有关,与合同中每一条款的写作要求有关。合同条款要求用词准确,易懂,句子结构严密,意思明确无误。还要做到既要把阐明的事项面面点到,滴水不漏,无懈可击。又如,在进行对外经济合同及其他法律文件的文件写作时,对一些关键性的词常常采用同义词连用,主要是由于许多英语词汇有一词多义的特点,在句中可能发生意思不明或产生歧义,产生合同双方可能按自己的意图来理解的弊端。同义词连用是取两个或两个以上词的共义,以便确保所用的词不被曲解,保证内容上准确,维护法律文件的独解性尊严。另外,对外经济合同英文写作不是基础英语的写作,也不是简单的英文商务信函的写作,而是正式的法律文件的写作。进行合同的英文写作,除应掌握上述的语言特点外,...