傅雷资料傅雷(1908~1966),翻译家,文学评论家
字怒安,号怒庵
上海市南汇县(现南汇区)人
长子傅聪,次子傅敏
20年代初曾在上海天主教创办的徐汇公学读书,因反迷信反宗教,言论激烈,被学校开除
五卅运动时,他参加在街头的讲演游行
北伐战争时他又参加大同大学附中学潮,在国民党逮捕的威胁和恐吓之下,被寡母强迫避离乡下
1927年冬离沪赴法,在巴黎大学文科听课;同时专攻美术理论和艺术评论
1931年春访问意大利时,曾在罗马演讲过《国民军北伐与北洋军阀斗争的意义》,猛烈抨击北洋军阀的反动统治
留学期间游历瑞士、比利时、意大利等国
1931年秋回国后,傅雷即致力于法国文学的翻译与介绍工作,译作丰富,行文流畅,文笔传神,翻译态度严谨
“文化大革命”期间,翻译巨匠傅雷的愤然辞世,乃是在1966年的一个孟秋之夜
9月2日的夜晚或3日的凌晨,58岁的翻译大师因不堪忍受红卫兵的殴打、凌辱,从被单上撕下两条长结,打圈,系在铁窗横框上自尽
两小时后他的夫人朱梅馥从一块浦东土布做成的被单上撕下两条长结,打圈,系在铁窗横框上,尾随夫君而去
为纪念傅雷,发扬和传播傅雷文化与精神,2008年2月,上海市南汇区周浦八一中学更名为上海市傅雷中学
傅雷翻译的作品,共30余种,主要为法国文学作品
其中巴尔扎克占15种:有《高老头》《亚尔培·萨伐龙》《欧也妮·葛朗台》《贝姨》《邦斯舅舅》《夏倍上校》《奥诺丽纳》《禁治产》《于絮尔·弥罗埃》《赛查·皮罗多盛衰记》《搅水女人》《都尔的本堂神父》《比哀兰德》《幻灭》《猫儿打球记》(译文在“文化大革命”期间被抄)罗曼·罗兰4种:即《约翰·克利斯朵夫》及三名人传《贝多芬传》《米开朗琪罗传》《托尔斯泰传》
服尔德(现通译伏尔泰)4种:《老实人》《天真汉》《如此世界》《查第格》
梅里美2种:《嘉尔曼》《高龙巴》
莫罗阿3种:《服尔德传》《人生五大问题》《恋爱与牺牲》