文言文专题复习——文言翻译教案【复习目标】1、了解文言文翻译应遵循的原则和标准2、掌握文言文翻译的技巧方法并在练习中不断加以巩固【教学课时】一课时【教学过程】一、课堂导入江苏《高考说明》对文言翻译作出的特殊说明是:文言句子翻译是最难的,要注意把握整句的意思,联系上下文,做到句不离篇,还要注意实词、虚词的翻译,语气的表达以及文言文特殊句式和用法
在考试中,文言文占的分植较大,因此,我们要花大力气进行复习二、课前预习,课堂归纳总结(方法总结)根据学案上所给的句子,请同学们归纳出翻译的几种技巧方法
1、太守谓谁
庐陵欧阳修也
(《醉翁亭记》)译文:太守是谁呢
他就是庐陵郡的欧阳修
2、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡
(《岳阳楼译文:庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守
3、壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟,游于赤壁之下
(《赤壁赋》)译文:壬戌年秋,七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩
总结:对于古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位等可以保留,不用翻译
——“留”4、久之,能以足音辨人
(《项脊轩志》)译文:时间长了,能根据人们外面的脚步声辨别是谁
5、生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之
(《师说》)译文:在我前面出生的人,他懂得道理本来就比我早,我跟从他并向他学习
6、夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦,而犹有可以不赂而胜之之势
(《六国论》)译文:六国和秦国都是诸侯之国,他们的势力比秦国弱,却还有可以不贿赂秦国而战胜它的形势
总结:文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删掉
这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等
——“删”7、屈原至于江滨,被发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁
(《屈原列传》)译文:屈原来到了江边,披散着头发