1一)大学英语四级翻译3大方法积累常用词汇和词组2013年12月的翻译内容涉及的多是有关中国传统文化,像:中国结(TheChineseknot),中餐(Chinesefood),茶文化(Chinesetea)等
如果大家能够事前准备到一些中国传统文化的专有词汇,像:祈求好运、瑰宝、福、和、瓷器等,问题就会变得简单很多
遗产heritage;legacy;inheritance,保护protect;safeguard;preserve;shelter,古人theancients,古老的ancient
很多同学吐槽单词不会写,但也不能空着,一定要想到合适的表达,可以灵活地变通,比如:“第一流的”可以说成first-rate,也可以说成excellent,“尊敬”可以说成respect,也可以说成thinkhighlyof
当然要想灵活自如,备战过程中背诵积累是必不可缺的
积累常见表达翻译的文章主题和题材类似的情况下就会不可避免的出现一些重复表达,比如:Chinesetraditionandculture中国传统和文化;thetreasureofChina中国的瑰宝;animportantpartof的重要组成部分;alloverthecountry/world遍布全国/全世界;themostpopular最流行;mostwhile
,而(另一些人)
这些表达在介绍中国各种传统习俗时会频繁用到
因此,我们可以把一些常见的表达背诵下来
平时多训练改革后的四六级翻译题材贴近生活,翻译灵活性强,题目会给我们很大的发挥空间,一般都不会太难
只要大家平时做好了相应的训练,基本都可以做到灵活应对
例如这样的句型“烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术”(cookingisconsideredasnotonlyaskillbutalsoanart);“精心准备