英汉互译实践与技巧第一页,共六十八页
第一讲翻译简论第二讲英汉语言对比研究第三讲Diction遣词用字第四讲Amplification增词法第五讲Omission省略法第六讲Conversion转换第七讲Restructuring结构调整第八讲ThePassiveVoice被动语态第九讲Affirmativevs
Negative肯定与否定第十讲NominalClauses名词性从句第十一讲AttributiveClause定语从句第十二讲AdverbialClause状语从句第十三讲LongSentences长句的翻译第二页,共六十八页
实用文体翻译1:简历实用文体翻译2:求职信实用文体翻译3:通知实用文体翻译4:致辞实用文体翻译5:企业或学校简介实用文体翻译6:新闻英语实用文体翻译7:考研英语实用文体翻译8:论文题目、摘要实用文体翻译9:科技英语第三页,共六十八页
第九讲Affirmativevs
Negative肯定与否定一、教学重点:1
英译汉的正反交替2
否定的陷阱二、教学内容:1
英汉翻译中的正反交替2
汉英翻译中的正反交替第四页,共六十八页
NegationinEnglish-ChineseTranslation英汉翻译中的正反交替1)"Fullnegatives":no,not,none,never,nothing,nobody,nowhere,neither,nor;2)"Seminegatives":hardly,scarcely,seldom,barely,few,little,etc;3)"Partialnegatives":notevery,notall,notboth,notmuch,notmany,notalways,etc
4)"Wordswithnegativeimplication":fai