关于中文热词“土豪”的英语翻译中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行
例如,土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义
土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人,也就是说,土豪有钱,但是没有品位
大妈是对中年妇女的称呼,但是现在特指不久前金价大跌时大量购买黄金的中国妇女
土豪和大妈可能会被收入新版的牛津(Oxford)英语词典,至今约有120个中文词语加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分
TheChinesehotwordsusuallyreflectthesocialchangesandculture,someofwhichareincreasinglypopularwithforeignmedia
Forexample,tuhaoanddamaareoldwords,buttheyaregivennewmeanings
Tuhaousedtomeantherurallandlordsoppressingthetenantfarmersandservants,butnowtheyrelatetoindividualswholavishandflashmoneyabout
Inotherwords,tuhaoarewealthybuttasteless
Damareferredtomiddle-agedwomen
Instead,itparticularlymeansChinesewomenwhopurchasedbulkgoldshortlybeforethegoldpricedecreased
Tuhaoanddamamaybeincludedinanew-editionOxforddictionary
Untilnow,about120Chinesewordshavebeenaddedintoitandtheyal