电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

采矿工程专业英语部分重要文章翻译VIP免费

采矿工程专业英语部分重要文章翻译_第1页
1/10
采矿工程专业英语部分重要文章翻译_第2页
2/10
采矿工程专业英语部分重要文章翻译_第3页
3/10
P1二、复合难句:1、Miningmaywellhavebeenthesecondofhumankind'searliestendeavors--grantedthatagriculturewasthefirst.Thetwoindustriesrankedtogetherastheprimaryorbasicindustriesofearlycivilization如果说农业是人类最早的产业(文明)的话,那么采矿就理所当然地排在第二。这两种产业作为人类早期文明最原始或最基本的产业联系在了一起。2、Ifweconsiderfishingandlumberingaspartofagricultureandoilandgasproductionaspartofmining,thenagricultureandminingcontinuetosupplyallthebasicresourcesusedbymoderncivilization如果我们把捕鱼业和伐木业作为农业的一部分,而石油和天然气产业作为采矿的一部分,那么农业和采矿业至今仍是现代文明所使用的基础资源的支柱3、Herethetermminingisusedinitsbroadestcontextasencompassingtheextractionofanynaturallyoccurringmineralsubstances-solid,liquid,andgas-fromtheearthorotherheavenlybodiesforutilitarianpurposes.这里所说的采矿是指广义上的,因为它包括为实利目的而从地球或其他天体岩石中获取任何天然形成的固态、液态和气态矿物的开采4、Mine:Anexcavationmadeintheearthtoextractminerals采矿:为了开采矿物而在地球上进行的一种挖掘5、Mining:theactivity,occupation,andindustryconcernedwiththeextractionofminerals采矿业:一种与开采矿物有关的活动、职业和产业6、Miningengineering:thepracticeofapplyingengineeringprinciplestothedevelopment,planning,operation,closureandreclamationofmines.采矿工程:运用工程原理生产、规划、运作和关闭(充填)以及对矿山再利用(复垦)的一种实践7、Mineral:Anaturallyoccurringinorganicelementorcompoundhavinganorderlyinternalstructureandacharacteristicchemicalcomposition,crystalform,andphysicalproperties.矿物:一种天然形成的无机元素或化合物(无机物),它有着有序的内部构造、特有的化学成分、结晶形式和物理性质。8、Rock:Anynaturallyformedaggregateofoneormoretypesofmineralparticles岩石:任何天然形成的、由一种或多种矿物颗粒组成的集合体9、Metallicores:Thoseoresoftheferrousmetals(iron,manganese,molybdenumandtungsten),thebasemetals(copper,leadandtin),thepreciousmetals(gold,silver,theplatinumgroupmetals)andtheradioactiveminerals(uranium,thoriumandradium).金属矿:包括黑色金属(铁、锰、钼、钨),基础金属(铜、铅、锡),贵重金属(金、银、铂金类金属)和放射性金属(铀、钍、镭)10、Nonmetallicminerals:(alsoknownasindustrialminerals)Thenonfuelmineraloresthatarenotassociatedwiththeproductionofmetals.Theseincludephosphate,potash,halite,trona,sand,gravel,limestone,sulfur,andmanyothers.非金属矿物:(也被称为工业矿物)与金属产品无关的非燃料矿物。它包括磷酸盐、碳酸钾、岩盐、天然碱、砂、砾、石灰岩、硫磺和一些其他的矿石11、Fossilfuels:(alsoknownasmineralfuels)Theorganicmineralsubstancesthatcanbeutilizedasfuels,suchascoal,petroleum,naturalgas,coal-bedmethane['mi:θein](甲烷、沼气),gilsoniteandtarsands.化石燃料:(也称作矿物燃料)能够被用作燃料的有机矿物质,比如煤、石油、天然气、煤层气硬沥青和沥青砂12、Thesefieldsofboreholesarealsocalledmines,astheyarethemeanstomineamineraldeposit,evenifnooneentersintothegeologicrealmofthedeposit这些有钻孔的领域同样被划归采矿,因为钻孔意味着开采矿床,即使没有人进入这个矿床的地质区域13、Notethatwhentheeconomicprofitabilityofamineraldiposithasbeenestablishedwithsomeconfidence,oreororedepositispreferredasthedescriptivetermforthemineraloccurrence.注意:当因有些把握而确立了矿床的经济收益时,矿石或矿床就成为矿物出现的首选描述性术语。14、Iftheexcavationusedforminingisentirelyopenoroperatedfromthesurface,itistermedasurfacemine.Iftheexcavationconsistsofopeningsforhumane...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

采矿工程专业英语部分重要文章翻译

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部