Abstractvs
ConcreteConnotationsTranslationTechniquesPracticeFeaturesPart3Part3Anexcessiverelianceonthenounattheexpenseoftheverbwill,intheend,detachthemindofthewriterfromtherealitiesofhereandnow,fromwhenandhowandinwhatmoodthethingwasdone,andinsensiblyinduceahabitofabstraction,generalizationandvagueness
InChinese,ifthereisnoexactwordforanabstraction,aconcretewordorphrasethatcomesnearesttotheideaisused
ConnotationsA-CA-CFeFeTTTTPrPrNominalization–MajorFeatureofEnglishasanAbstractLanguage抽象名词涵义概括,指称笼统,覆盖面广,往往有一种“虚”、“泛”、“暗”、“曲”、“隐”的魅力,因而便于用来表达复杂的思想和微妙的情绪
FeaturesofChineseasaConcreteLanguage动词范畴词具体性描述形象性描述A-CA-CCoCoTTTTPrPrE-CTranslationTechniques扩展名词化结构增添范畴词具体性描述形象性描述C-ETranslationTechniques动词→名词化结构省略范畴词简化具体性描述CoCoFeFe简化形象性描述A-CA-CPrPrTohelpmyselflivewithoutfault,ImadealistofwhatIconsideredthe1