柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州》译文及鉴赏原文:城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫
惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙
岭树重遮千里目,江流曲似九回肠
共来百粤文身地,犹自音书滞一方
注释:(1)唐元和十年(815)春,柳宗元等五司马被召回京,三月又被贬为远州刺史
刺史:州的行政长官,相当于后世的知府
除柳宗元为柳州(今属广西)刺史外
韩泰为漳州(治今福建漳浦县)刺史
韩晔为汀州(治今福建长汀县)刺史,陈谏为封州(治今广东封开市)刺史,刘禹锡为连州(治今广东连州市)刺史
这首诗是柳宗元怀念同遭贬谪的友人,寄赠给韩泰、韩晔、陈谏和刘禹锡的
(2)接:目接,看见
大荒:广阔而荒凉的原野,也指边远荒漠之地
(3)海天:海天相接,一望无际
海天愁思,比喻愁思像海一样深,天一样广
茫茫:漫无边际
(4)惊风:狂风
飐(zhan展):风吹物体颤动
芙蓉:莲(荷)的别名
芙蓉水·即长满荷花的水面
(5)密雨:大雨
薜荔(bili毕力):又名木莲,一种缘墙树牵藤的蔓生香草
这两句写夏季急风骤雨中的近景,借美好的事物受到风雨的摧残,抒发对个人和友人屡遭不平待遇的愤懑之情
(6)重(chong虫)遮:重重叠叠地遮蔽
(7)江:指柳江,当时亦名浔水,婉延曲折地绕城而流
九回肠:明喻柳江曲折,暗喻愁肠百结
司马迁《报任少卿书》有"肠一日而九回"之句,梁简文帝《应全诗》也有"望郡畿兮千里旷,悲遥夜兮九回肠"句
柳宗元即取此意
这两句写远景,寓有去国离乡遥远,友人被重山远水阻隔,音书难通而产生无限愁苦之意
(8)百越:亦称百粤
泛指古代岭南一带少数民族
文身:在身上刺花纹
古代越族人民有断发文身的习俗
(9)犹自:仍然
滞:不流畅,阻隔
译文一:柳州城上的高楼,接连着旷野荒原;我们愁绪象茫茫的海天,无限宽广
狂风阵阵,猛烈吹乱了水上的芙蓉;暴雨倾盆,斜打着爬满薜荔的土墙
岭上树木重重