电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

口译口试前应该熟悉的两篇访谈之一(中英对照版)VIP免费

口译口试前应该熟悉的两篇访谈之一(中英对照版)_第1页
1/27
口译口试前应该熟悉的两篇访谈之一(中英对照版)_第2页
2/27
口译口试前应该熟悉的两篇访谈之一(中英对照版)_第3页
3/27
口译口试前应该熟悉的两篇访谈之一(中英对照版)2010-11-1321:54发表第一篇:2010年3月5日上午9时,第十一届全国人民代表大会第三次会议在人民大会堂开幕,国务院总理温家宝作政府工作报告,以下为中英文对照全文——在第十一届全国人民代表大会第三次会议上的政府工作报告国务院总理温家宝2010年3月5日REPORTONTHEWORKOFTHEGOVERNMENT--DeliveredattheThirdSessionoftheEleventhNationalPeople'sCongressonMarch5,2010WenJiabaoPremieroftheStateCouncil各位代表,FellowDeputies,现在,我代表国务院向大会作政府工作报告,请予审议,并请全国政协各位委员提出意见。OnbehalfoftheStateCouncil,Inowpresenttoyoumyreportontheworkofthegovernmentforyourdeliberationandapproval.IalsoinvitethemembersoftheNationalCommitteeoftheChinesePeople'sPoliticalConsultativeConference(CPPCC)toprovidecommentsandsuggestions.一、2009年工作回顾I.ReviewofWorkin20092009年是新世纪以来我国经济发展最为困难的一年。去年这个时候,国际金融危机还在扩散蔓延,世界经济深度衰退,我国经济受到严重冲击,出口大幅下降,不少企业经营困难,有的甚至停产倒闭,失业人员大量增加,农民工大批返乡,经济增速陡然下滑。在异常困难的情况下,全国各族人民在中国共产党的坚强领导下,坚定信心,迎难而上,顽强拼搏,从容应对国际金融危机冲击,在世界率先实现经济回升向好,改革开放和社会主义现代化建设取得新的重大成就。国内生产总值达到33.5万亿元,比上年增长8.7%;财政收入6.85万亿元,增长11.7%;粮食产量5.31亿吨,再创历史新高,实现连续6年增产;城镇新增就业1102万人;城镇居民人均可支配收入17175元,农村居民人均纯收入5153元,实际增长9.8%和8.5%。我国在全面建设小康社会道路上又迈出坚实的一步。实践再次证明,任何艰难险阻都挡不住中华民族伟大复兴的历史进程。Theyear2009wasthemostdifficultyearforourcountry'seconomicdevelopmentsincethebeginningofthenewcentury.Thistimelastyeartheglobalfinancialcrisiswasstillspreading,andtheworldeconomywasinadeeprecession.Oureconomywasseverelyaffected;ourexportsdecreasedsignificantly;alargenumberofenterpriseshadoperatingdifficulties,andsomeevensuspendedproductionorcloseddown;thenumberofunemployedpeopleincreasedsignificantly;manymigrantworkershadtoreturntotheirhomevillages;andthepaceofoureconomicgrowthsuddenlysloweddown.Intheseunusuallydifficultcircumstances,thepeopleofallourethnicgroupsfortifiedtheirconfidence,tackleddifficultiesheadon,workedtenaciously,andrespondedcalmlytotheimpactoftheglobalfinancialcrisisunderthefirmleadershipoftheCommunistPartyofChina(CPC).Oureconomywasthefirstintheworldtohavemadeaturnaround,andwemademajornewachievementsinreformandopeningupaswellassocialistmodernization.GDPreached33.5trillionyuan,anincreaseof8.7%overthepreviousyear(hereandbelow).Fiscalrevenuewas6.85trillionyuan,up11.7%.Grainproductionwas531milliontons,anewrecordandanincreaseforthesixthconsecutiveyear.Atotalof11.02millionurbanjobswerecreated.Thepercapitadisposableincomeofurbanresidentswas17,175yuan,andthenetpercapitaincomeofruralresidentswas5,153yuan,up9.8%and8.5%respectivelyinrealterms.Wetookanothersteadystepalongthepathofbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespects.EventsagainprovedthatnodifficultiesorobstaclescanimpedethecourseofthegreatrejuvenationoftheChinesenation.过去的一年,极不平凡,令人振奋。我们隆重庆祝新中国成立60周年。抚今追昔,伟大祖国的辉煌成就极大地激发了全国人民的自信心和自豪感,极大地增强了中华民族的向心力和凝聚力,极大地提升了我国的国际地位和影响力,必将激励我们在中国特色社会主义道路上继续奋勇前进。Thepastyearwastrulyextraordinaryandinspiring.Weheldagrandcelebrati...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

口译口试前应该熟悉的两篇访谈之一(中英对照版)

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部