中考专题复习——文言文阅读(断句、解词、译句)一、【文言文朗读节奏的划分方法】(1)主语和谓语之间(优先停顿)、动词和宾语之间要停顿(修饰语和中心词之间可以不停顿)
例:先帝/不以/臣卑鄙
(2)发语词后要停顿(优先停顿),如“至于”、“夫”、“若夫”、“盖”、“且”等
如:夫/专诸之刺王僚也
(3)句首关联词后要停顿(优先停顿)
例:然则/何时而乐耶
(4)句首状语后要停顿
(5)在古代是两个单音词,而在现代汉语中诗意个复音词的,要分开
例:可/以一战
(6)在表转折关系的“而”“则”前停顿
(7)“也”“乎”等语气词若在句中,后面要停顿
二、【解词和译句】文言词语分实词和虚词
实词的考查集中在古今异义、一词多义、词类活用、通假字
虚词主要有:之、其、而、以、于、为、也、乎、夫、焉
1、词语理解的方法:扩字法
把单音节词变为双音节词,主要要结合具体的语境要扩词;积累法
即把教材中所学的古今异义、词类活用、通假字、一词多义词积累起来,以便自如地理解运用;揣测法
联系上下文揣测其意义,这种方法切忌脱离文本,毫无根据地随意猜测
2、六字翻译法:最常用的翻译方法——古文今译六字法:对译法、增删法、移位法、保留法、替换法、补译法,简括为“对、增、移、留、换、补”六字
对译法:就是用现代汉语中对等的词去对换被译的文言词
如“野芳发而幽香”,可译为“野花开散发出清幽的香味”
增删法:就是将文言文中的单音节变成双音节词
如“齐师伐我”,可译为“齐国的军队攻打我们”,对少数没有相当的词表示的文言虚词可以不译或删去
“夫环而攻之”中的“夫”在译文时可以删去
移位法:对一些与现代汉语句式结构不相同的文言句子,在译文时应换成现代汉语的语序加以调整
如“何陋之有”,是“有何陋”;又如“战于长勺”,应按照“于长勺战”的语序来翻译
保留法:凡是古今意思相同的词(国号、帝号、年号、人名、地名、官名、度量