《廉颇蔺相如列传》文言现象整理廉颇者,赵之良将也。判断赵惠文王十六年,廉颇句为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以介词,勇凭借气闻于诸侯。蔺相如者,赵人也,为赵宦者令宦者令:宦缪官的首领。贤舍人。舍人:有职(判断句)务的门客。廉颇是赵国优秀的将领。赵惠文王十六年,时为赵国将军的廉颇率领赵军征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,晋升为上卿,从此他以英勇善战闻名于诸侯各国。蔺相如,赵国人,他是赵国的宦官首领缪贤家的门客。赵惠文王时,得楚和氏璧。秦昭王闻之,使人遗遗:送给赵王书,愿以介词十五城请易璧。赵王与大将军廉颇诸用、拿大臣谋:欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;(“见”字表被动)欲勿予,即患患:古义指忧虑,担秦兵之来。计未定,心。今义指害病;灾祸求人可使报秦者定语,未得。宦者令缪贤曰:“臣舍人蔺后置相如可使。”王问:“何以知之?宾语”(缪贤)对曰:“臣前置尝有罪,窃计欲亡走燕窃:古义私下里。今义指偷东西臣舍人相如止走:古义指逃走。今义指走路,臣,曰:‘君何以知燕王宾语?'臣语语,告诉,曰:‘臣尝从前置名词动用大王与燕王会境上,燕王私握臣手,曰“愿结友”。以此知之,故欲往。'相如谓臣曰:‘夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,(“于”字表被动)故燕王欲结于君。今君乃亡(于)赵走(于)燕,燕畏赵,其势必不敢留君,而束君归赵矣。君不如肉袒伏斧质请罪,则幸得脱矣。'臣从其计,大王亦幸赦臣。臣窃以为动词,与“为”其人勇士,结合,认为有智谋,宜可使。”于是王召见,问蔺相如曰:“秦王以十五城请易寡人之璧,可予不“不”通“否”,?”相如曰:表疑问语气。“秦强而赵弱,不可不许。”王曰:“取吾璧,不予我城,奈何?”相如曰:“秦以城求璧而赵不许,曲在赵。赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。均之二策,宁许以负负,使……秦曲曲,理亏之责,。”王曰:“谁可使者?”相如曰:承担形容词做名词。“王必无人,臣愿奉璧往使。城入赵而璧留秦;城不入,臣请完完,使……璧归赵。”赵王于是遂遣相如奉完整“奉”通“捧”西西,方位名词入秦。用手托璧状语,向西赵惠文王的时候,得到了楚人的和氏璧。秦昭王听说了这件事,就派人给赵王送来一封书信,表示愿意用十五座城池交换和氏璧。赵王同大将军廉颇以及诸大臣们商量:如果把宝玉给了秦国,秦国的城邑恐怕不可能得到,白白地受到欺骗;如果不给他,又恐怕秦国来攻打。尚未找到合适的解决办法,寻找一个能到秦国去回复的使者,也未能找到。宦官令缪贤说:“我的门客蔺相如可以出使。”赵王问:“你是怎么知道他可以出使的?”缪贤回答说:“微臣曾犯过罪,私下打算逃亡到燕国去,我的门客相如劝阻我不要去,问我说:‘您怎么会了解燕王呢?'我对他说:‘我曾随从大王在国境上与燕王会见,燕王私下握住我的手,说“情愿跟您交个朋友”。因此了解他,所以打算投奔燕王。'相如对我说:‘赵国强,燕国弱,而您受宠于赵王,所以燕王想要和您结交。现在您是从赵国逃亡到燕国去,燕国惧怕赵国,这种形势下燕王必定不敢收留您,而且还会把您捆绑起来送回赵国。您不如脱掉上衣,露出肩背,伏在斧刃之下请求治罪,这样也许侥幸被赦免。'臣听从了他的意见,大王也开恩赦免了为臣。为臣私下认为这人是个勇士,有智谋,应该可以出使。”于是赵王立即召见,问蔺相如:“秦王用十五座城池请求交换我的和氏璧,能不能给他?”相如说:“秦国强,赵国弱,不能不答应它。”赵王说:“得了我的宝璧,不给我城邑,怎么办?”相如说:“秦国请求用城换璧,赵国如不答应,赵国理亏;赵国给了璧而秦国不给赵国城邑,秦国理亏。衡量一下两种对策,宁可答应它,使秦国来承担理亏的责任。”赵王说:“谁可以前往?”相如说:“大王如果无人可派,臣愿捧护宝璧前往出使。城邑归属赵国了,就把宝璧留给秦国;城邑不能归赵国,我一定把和氏璧完好地带回赵国。”赵王于是就派遣蔺相如带好和氏璧,西行入秦。秦王坐章台见相如,相如奉璧奏秦王。秦王大喜,传(之)以(之)示美人及左右,左右皆呼万岁。相如视秦王无意偿赵城,乃前曰:“璧有瑕,请指示指示:古义指^给-=看^今义指上对下王...