技术出口合同格式篇一:技术出口合同范本技术出口合同范本技术出口是指境内公司、企业、科研机构以及其他组织或者个人(不包括外商投资企业、外国在中国的公司、企业以及其他经济组织和个人),通过贸易或者经济技术合作途径(不包括对外经济技术援助和科技合作与交流项目)向境外的公司、企业、科研机构以及其他组织或者个人提供技术。以下是小编今天要与大家分享的:技术出口合同相关范本。内容仅供参考,欢迎阅读!技术出口合同ContractforEquipmentSalesandTechnologyLicensingContractNo.ThisContract(hereinafterreferredtoasthe"Contract")ismadeandenteredintoasof(thedateofsignature)in(theplaceofsignature)throughfriendlynegotiationbyandbetween,acompanyincorporatedandexistingunderthelawsofwithitsregisteredaddressatandwithitsprincipalplaceofbusinessat(hereinafterreferredtoasthe"Buyer"),and,acompanyincorporatedandexistingunderthelawsofthePeople'sRepublicofChinawithitsregisteredaddressat,andwithitsprincipalplaceofbusinessat(hereinafterreferredtoasthe"Seller").Whereas,theBuyerdesirestoengagetheSellertoprovidetheEquipment,relateddesign,TechnicalDocumentation,TechnicalServiceandTechnicalTrainingandtoobtainfromtheSelleralicenseofPatentand/orKnow-howinrelationtotheErection,TestRun,Commissioning,PerformanceTest,operationandmaintenancefortheEquipment,aswellasmanufactureoftheContractProducts.Nowitisherebymutuallyagreedasfollows:Article1Definitions"Acceptance"meanstheBuyeracceptedtheEquipmentinaccordancewithArticle"Commissioning"meanstheoperationoftheEquipmentinaccordancewithArticleforthepurposeofcarryingoutPerformanceTest."Contract"meansthisContractsignedbyandbetweentheBuyerandtheSeller,includingAppendicesattachedwhichshallformanintegralpartofthisContract."ContractProducts"referstoalltypesoftheproductsmanufacturedwithPatentand/orKnow-howundertheContract,detailsofwhicharespecifiedinAppendix1."DestinationAirport"referstoAirport."EffectiveDateoftheContract"meansthedatewhentheContractentersintoforceuponfulfillmentofalltheconditionsstatedinArticle"Equipment"meanstheequipment,machinery,instruments,sparepartsandmaterialssuppliedbytheSelleraslistedinAppendix3."Erection"meansplacingtheEquipmenttothepositionsaccordingtothedesigndrawings,andconnectingitwithrelevantequipmentandutilities."Improvement"referstonewfindingsand/ormodificationsmadeinthevalidityperiodoftheContractbyeitherpartyonPatentand/orKnow-howintheformofnewdesigns,formulas,recipes,ingredientsindices,parameters,calculations,oranyotherindicators."JobSite"meansthesitewheretheEquipmentshallbelocatedand/orerected,namely."Know-how"referstoanyvaluabletechnicalknowledge,data,indices,drawings,designsandothertechnicalinformation,concerningtheErection,TestRun,Commissioning,PerformanceTest,operationandmaintenancefortheEquipmentaswellasmanufactureoftheContractProducts,developedandownedorlegallyacquiredandpossessedbytheSelleranddisclosedtotheBuyerbytheSeller,whichisunknowntoeitherpublicortheBuyerbeforetheDateofEffectivenessofthisContractandforwhichappropriateprotectionmeasureshavebeentakenbytheSellerforkeepingKnow-howinsecrecy.ThespecificdescriptionofKnow-howissetforthinAppendix3."LastShipment"meanstheshipmentwithwhichtheaccumulatedinvoicevalueofshippedgoodshasreached()percentofthetotalEquipmentprice."Patent"referstoanyandalloftheeffectivepatentrightspossessedbytheSellerandlicensedtotheBuyerundertheContractinconnectionwiththeErection,TestRun,篇二:技术进口合同范本(中文技术进口合同...