突破托福写作瓶颈的方法想要成功的完成一篇托福独立写作,除了词汇和句型的积累之外,写作方法也是非常重要的一个环节
而我们通常的写作练习中,以译促写就是一个不错的方法
所谓以译促写就是找一篇英文作文将它翻译成汉语,然后对照汉语,自己把它翻译成英文,最后,将自己的英文稿和最初的范文进行对比,寻找差距
那么,下面我们就具体为大家来分析一下这样的写作方法吧
具体说来,就是语言使用(languageuse)是新托福写作中一项重要的评分维度
根据官方给出的评分标准,考生应该“能够流畅地使用英语(consistentfacilityintheuseoflanguage)”,也就是要求考生能够使用多种英文句型并且恰当用词(Thereshouldbeavarietyofsentencestructure,andwordchoiceshouldbeappropriate)
然而,提高语言的难度极高,它既不想发展(development)那样具有训练性,也不像结构(organization)那样具有模版性,如果方法不得当,还很有可能“练而无果”
那么,什么方法能够在短期内有效地提高语言表达呢
很简单,演“译”语言,以译促写
所谓以译促写,顾名思义就是通过翻译来促进写作
具体说来,就是找一篇英文作文将它翻译成汉语,然后对照汉语,自己把它翻译成英文,最后,将自己的英文稿和最初的范文进行对比,寻找差距
而这样操作的目的也很简单,就是在比较和批注的过程中不断完善提高语言,了解地道的英式表达,从而在考场上从容作文
具体操作步骤如下:第一步,将一篇优秀的托福独立习作翻译成中文
优秀习作的来源可是是OG给出的4、5分的范文,也可以是市面上各种辅导书所给出的参考范文,甚至可以是老托福TWE185题的范文
这里需要注意一个细节,我们所做出来的翻译应该和原文放在一个文档以方便我们的后续检查和比较
第二步,打开一个新的