1/5《翻译理论与实践(1)》教学大纲课程名称:翻译理论与实践(1)英文名称:TranslationTheory&Practice(1)课程类型:专业必修课总学时:36讲课学时:36学分数:2适用对象:本大纲适用于南国商学院西语系英语专业本科生三年级学生先修课程:综合英语、英语阅读、英语口语、英语听力、英语写作开课学期:第五学期一、课程性质、目的和任务《翻译理论与实践》是英语专业的一门必修课程,第五学期课程为英汉笔译,通过笔译练习和精讲分析,提高英译汉实践能力,同时提高英语理解能力的综合技能课程
矚慫润厲钐瘗睞枥庑赖
矚慫润厲钐瘗睞枥庑赖賃
通过本课程的学习,使学生掌握基本的英汉翻译理论,熟悉英汉两种语言和文化的对比,并熟练运用常见的翻译技巧进行句子到篇章的翻译,提高学生的英汉翻译技能,夯实英汉双语基本功,并达到英语专业八级考试的相关要求
聞創沟燴鐺險爱氇谴净
聞創沟燴鐺險爱氇谴净祸
通过本课程的学习,学生能借助词典翻译英语国家一般报刊上题材熟悉的文章,英汉译速达到每小时约350个英语单词
能使用适当的翻译技巧,译文通顺达意,理解和语言表达基本准确
残骛楼諍锩瀨濟溆塹籟
残骛楼諍锩瀨濟溆塹籟婭
二、教学基本要求这是一门实践性很强的课程,要求学生在掌握基本的英汉翻译理论和技巧的前提下,通过课堂内外的翻译练习和实践,能翻译相当于英、美报刊上中等难度的文章
题材包括日常生活记叙、一般政治、经济、文化等方面的论述、科普材料和浅近的文学原著,达到英语专业教学大纲和专业八级考试的要求
翻译速度每小时为250—300英文单词
译文应忠实于原文,语言通顺流畅
酽锕极額閉镇桧猪訣锥
酽锕极額閉镇桧猪訣锥顧
三、教学内容及要求教学内容:本门课程主要系统介绍一些基本翻译理论和翻译规律,训练学生在词义、语序、语法形式、修辞手段等方面对比英汉两种语言,掌握在词汇、句子、篇章层面的基本翻译技巧,并通过