医学英语翻译浅谈上海中医药大学外语教学中心丁年青教授“信”与“达”的辨证统一第一部分一、“信”与“达”的辨证统一翻译活动实质就是语言活动,是在理解的基础上将一种语言的思维和信息转换为另一种语言的思维和信息的手段
由于人类的语言思维有着共同的规律,故在不同的语言之间就存在可译性
然而,不同的语言又有各自的特点,这就产生了翻译中“信”与“达”的矛盾
一、“信”与“达”的辨证统一忠实于原作的译文在意义上应该与原作是等值的
所谓“等值”是指译者不能丝毫歪曲原文,否则就是违背了“信”的原则
一、“信”与“达”的辨证统一Facetofacewithapatient,rememberonlythatheissick,nothisstationorhiswealth
Comparetherichman‘shandfulofgoldwiththepoorman’stearofgratitude
Whichwillyouhave
一、“信”与“达”的辨证统一在患者面前,只应记住对方是个病人,而不是考虑其地位和财富,在富翁的大把金银和穷人的感激泪水之间作选择,你选择什么呢
一、“信”与“达”的辨证统一Whenpracticingyourart,rememberthatthepatientisthetarget,nottheboworarrow
Donotplaywithhim
Thinkwithoutprejudice,considerwithnarrowedeyes
一、“信”与“达”的辨证统一在从事医学实践时,要记住患者是“的”不是“失”,绝不可愚弄病人,考虑问题不应抱有偏见,而且要审慎周密
一、“信”与“达”的辨证统一Makethepatient’sillnesscosthimaslittleaspossible
Ofwhatusetosavehislifewhenyoutakeawayt