李密陈,陈述,禀告
情,实情,苦衷
表,是古代臣子向皇帝陈述己见的一种奏章
陈情表:陈述自己的情况并有所请求李密(224—287),一名虔,字令伯,武阳(今四川省彭山县东)人
父早亡,母改嫁,由祖母刘氏亲自抚养
为人正直,颇有才干
曾仕蜀汉为郎,蜀亡以后,晋武帝司马炎为了巩固新政权,笼络蜀汉旧臣人心,征召李密为太子洗马
他上表陈情,以祖母年老无人供养,辞不从命
祖母死后,出任太子洗马,官至汉中太守
后被谗免官,死于家中
作者简介读《出师表》不下泪者,其人必不忠;读《陈情表》不下泪者,其人必不孝;读《祭十二郎文》不下泪者,其人必不友;——苏轼险衅(xìn)行(xíng)年四岁祚(zuÒ)薄(bó)应(yìng)门之童猥(wĕi)以微贱床蓐(rù)陨(yǔn)首责臣逋(bū)慢日笃(dǔ)拔擢(zhuó)宠命优渥(wò)第一段:•臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志
祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕独立,形影相吊
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离
因为不能走路直到长大成人少名词作状语
缠绕,这里指疾病缠身
草褥子医药臣李密上言:我因为命运不好,幼年时就遭到不幸
生下来只有六个月,父亲就去世了;长到四岁的时候,舅父强迫我的母亲改嫁
祖母刘氏怜悯我孤单弱小,亲自加以抚养
我小时候经常生病,九岁还不能走路,孤独无靠,直到长大成人
第一段翻译:既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微没有福泽,很晚才得到儿子
外面没有比较亲近的亲戚,家里没有照管门户的僮仆
孤单无靠地独立生活,只有和自己的影子相互安慰
而祖母刘氏很早就为疾病所纠缠,经常卧病在床,我侍奉饮食医药,从来没有离开过她
分析第1段(夙遭闵凶)1、父