--..--word可编辑.OEMCooperationAgreementOEM合作协议Thiscontactisenteredon____________________________byandbetween:本协议是由以下双方在_________年_________月_________日签订:PartyA:甲方:PartyB:乙方:_____________________________________________,acompanyorganizedandexistingunderthelawsofPeoples’RepublicofChinaandhavingit’sprincipleplaceofbusinesslocatedat________________________________________________._____________________________________________,一家根据中华人民共和国法律成立,主营业地位于___________________________________的公司。Whereas,1.PartyAisengagedinthebusinessofmarketingof____________________in[].2.PartyBisengagedindevelopingandmanufactureofVideodoorphoneproducts.NowthiscontactwitnessanditisherebyagreedbyandbetweenthePartiesheretoasfollows:鉴于,甲方从事________________________产品,在_________________地区市场的营销工作;乙方是__________________产品专业的研发、生产企业,双方为共同的发展,达成以下项目:Section1:DefinitionsandInterpretation第一条:总则和定义1.1CooperationManner:BothPartiesagreethatPartyAshallselltheproductsbyOEM;Meanwhile,PartyBshalldevelop,manufactureandprovide,byOEM,ProductswiththebranddesignatedbyPartyA(the“products”).--..--word可编辑.1.1双方同意以甲方以OEM方式销售合作产品,乙方采用OEM方式研发、生产并提供合作产品,合作产品的商标由甲方授权。1.2Definitions:1.2定义1.2.1Products:1.2.1合作产品:是指乙方根据甲方或者甲方客户要求设计、研发、生产的_______________________________产品;1.2.2OEM:TheproductswiththebranddesignatedbyPartyAshallbetechnicallybasedontheproductsdevelopedanddesignedbyPartyBandapprovedbyPartyA.1.2.2OEM方式:是指甲方授权乙方在产品或产品的载体上,印制甲方名称和商标,同时甲方也有权禁止乙方将其名称和商标印制在产品上;1.2.3PurchaseOrder:1.2.3订单:是指甲方出具的用于向乙方订购产品的正式文件;1.3Duration:Thisagreementshallbeforaperiodof[]yearsfromthedateofexecutionunlessterminatedearlierinaccordancewiththeprovisionsofthisContract.1.3协议有效期:本协议自签订之日起生效,有效期为【】年,本协议自有效期满时终止或本协议中约定的终止情况发生时终止;Section2.BrandandTrademark:第二条:商标2.1PartyAgrantsPartyBtousetheBrandandTrademarkontheproducts.2.1甲方授权乙方在合作产品上使用甲方名称和商标;2.2PartyBundertakesnottousetheTrademarkinanywaywithouttheexpressedapprovalofPartyA.TheTrademarkcanonlyusedinproductsasapprovedbyparties.2.2乙方按双方约定范围和方式使用甲方提供的名称和商标,不侵犯甲方名称和商标;2.3PartyAwarrantsthattheBrandandTrademarkdonotinfringeanyadmissibleintellectualpropertyrightofanythirdparty.Otherwise,PartyAshallindemnifyPartyB’slossanddamageresultfromsuchinfringement(includingbutnotlimitedtoattorneyfee,anypenalty,damageorcompensation).2.3甲方保证其提供的名称和商标等不侵犯任何人的权利,若乙方因名称和商标--..--word可编辑.侵权而造成的一切损失(包括但不限于律师费,直接经济损失等),甲方应予以赔偿;2.4PartyAshallprovidePartyBwiththecorrespondingbrandsymbol,brandlogoimageandotherrelevantbrandand/ordesign.ThecostofputtingthebrandontheproductsshallbefortheaccountofPartyB.2.4甲方应将相应的商标、商标标识设计,以及其它相关的商标或设计提供给乙方;将商标印制在产品上的费用由乙方承担;Section3.Products,QualityStandards第三条:产品质量标准PartyBherebyguaranteesthattheproductsprovidedtoPartyAwillcomplywithqualitystandardsprovidedinthisagreement,countystandards,PartyA’sfactorystandardorasmaybeagreeduponinwritingbybothparties.Iftheliabilityofp...