第四讲文言文阅读(二)文言翻译与文言断句主讲:尹龙国考纲要求③理解与现代汉语不同的句式和用法能阅读浅易的古代诗文
理解——能力层级B(理解)①理解常见文言实词在文中的含义②理解常见文言虚词在文中的用法④理解并翻译文中的句子二类题型文言翻译文言断句理解——能力层级B(理解)文言翻译的一般方法与规律信,即译文准确表达原文的意思
达,即译文明白通畅,符合现代汉语表述习惯,没有语病
雅,即译文用词造句比较考究,文笔优美
信达雅文言翻译的一般方法与规律(1)对——逐字落实,关注活用(2)换——通假异义,古今替换(3)留——专有名词,有所保留(4)删——衬字虚词,有所删减(5)补——省略成分,补充完整(6)调——语序调整,顺序从今直译为主,意译为辅(1)对——逐字落实,关注活用译出原文用词的特点,即译文要正确表述出活用的情况
如《过秦论》“外连衡而斗诸侯”一句中,“外”,名词作状语,应译为“对外”;“连衡”这里用作动词,应译为“使用连衡的策略”;“斗”,用作使动词,应译为“使……争斗”
译:(秦国)对外使用连衡的策略使诸侯自相争斗
对那些古今意义上有差别或多义词,换成相应的现代汉语的词语
如:“六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦”“兵”应换成“兵器”,“利”应换成“锋利”,“弊”应换成“弊病”、“毛病”,等
(2)换——通假异义,古今替换(3)留——专有名词,有所保留人名、地名、国名、朝代名、官职名等专有名词原样保留,不必翻译
如:赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯
(4)删——衬字虚词,有所删减对那些起语法作用原没有实际意义的虚词,或者是表敬称、谦称而没有实际意义的词,在译文中可以删去
手之所触,肩之所倚,足之所履夫六国与秦皆诸侯(5)补——省略成分,补充完整①“吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也
”译:我曾经替鲍叔谋划事