中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了! X室 Room X X号 No. X X单元 Unit X X号楼 Building No. X X街 X Street X路 X Road X区 X District X县 X County X镇 X Town X市 X City X省 X Province 请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。 中文地址翻译范例: 宝山区示范新村 37 号403 室 Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District 虹口区西康南路125 弄34 号201 室 Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District 473004 河南省南阳市中州路42 号 李有财 Li Youcai Room 42 Zhongzhou Road, Nanyang City Henan Prov. China 473004 434000 湖北省荆州市红苑大酒店 李有财 Li Youcai Hongyuan Hotel Jingzhou city Hubei Prov. China 434000 473000 河南南阳市八一路272 号特钢公司 李有财 Li Youcai Special Steel Corp. No. 272, Bayi Road, Nanyang City Henan Prov. China 473000 528400 广东中山市东区亨达花园 7 栋 702 李有财 Li Youcai Room 702, 7th Building Hengda Garden, East District Zhongshan, China 528400 361012 福建省厦门市莲花五村龙昌里 34 号 601 室 李有财 Li Youcai Room 601, No. 34 Long Chang Li Xiamen, Fujian, China 361012 361004 厦门公交总公司承诺办 李有财 Mr. Li Youcai Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004 266042 山东省青岛市开平路 53 号国棉四厂二宿舍 1 号楼 2 单元204 户甲 李有财 Mr. Li Youcai NO. 204, A, Building NO. 1 The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042 Rm 是 Room 的缩写,Hong Kong 是香港,这就不用多说了。 中间部分放到google 上一搜就出来了:华富邨华康楼 ------------------------------------------------- 省、市、街道等名称,除了部分本身具有含义的词(如:东/中、街/镇,等),非英语国家通常...