1被动语态的翻译语态是表明句子中谓语与主语之间关系的一种语法手段
相比汉语,英语中被动语态使用范围大、频率高
因此,在翻译时,我们可以根据两种语言的习惯,从句式和辅助词语两个方面进行语态转换
NoImage1被动语态的翻译NoImage21
1译成被动句英语被动句是由“助动词be+过去分词”构成,在译成汉语时,除了用“被”表示外,还可以运用其他词语,如“受”、“遭”、“让”、“给”、“叫”、“由”、“把”、“挨”“为……所”、“加以”、“予以”等
例如:一、英译汉中被动语态的翻译被动语态的翻译31)Theoptimistsbelievedefeatisnottheirfault:circumstances,badluck,orotherpeoplebroughtitabout
Suchpeoplearenotbotheredbydefeat
乐观主义者相信失败并不是他们的错,环境、运气不佳或其他人都可能造成自己的失败
这些人从不为失败所困扰
当乐观主义者参加竞选时,他们比悲观主义者更容易当选
2)Whenoptimistsrunforoffice,theyaremoreapttobeelectedthanpessimistsare
被动语态的翻译43)Americanseatalotofbeefbecausethereisplentyoflandforraisingcattleandtheirmeatcanbeshippedcheaplyforlongdistancebyrailroad
4)LateinNovember,streetlightsandstorewindowsaredecoratedwiththetraditionalChristmascolorsofredandgreen
美国人牛肉吃得很多,因为美国有大量的土地可用来养牛,而且牛肉可以由铁路以低廉的价格进