1被动语态的翻译语态是表明句子中谓语与主语之间关系的一种语法手段。相比汉语,英语中被动语态使用范围大、频率高。因此,在翻译时,我们可以根据两种语言的习惯,从句式和辅助词语两个方面进行语态转换。NoImage1被动语态的翻译NoImage21.1译成被动句英语被动句是由“助动词be+过去分词”构成,在译成汉语时,除了用“被”表示外,还可以运用其他词语,如“受”、“遭”、“让”、“给”、“叫”、“由”、“把”、“挨”“为……所”、“加以”、“予以”等。例如:一、英译汉中被动语态的翻译被动语态的翻译31)Theoptimistsbelievedefeatisnottheirfault:circumstances,badluck,orotherpeoplebroughtitabout.Suchpeoplearenotbotheredbydefeat.乐观主义者相信失败并不是他们的错,环境、运气不佳或其他人都可能造成自己的失败。这些人从不为失败所困扰。当乐观主义者参加竞选时,他们比悲观主义者更容易当选。2)Whenoptimistsrunforoffice,theyaremoreapttobeelectedthanpessimistsare.被动语态的翻译43)Americanseatalotofbeefbecausethereisplentyoflandforraisingcattleandtheirmeatcanbeshippedcheaplyforlongdistancebyrailroad.4)LateinNovember,streetlightsandstorewindowsaredecoratedwiththetraditionalChristmascolorsofredandgreen.美国人牛肉吃得很多,因为美国有大量的土地可用来养牛,而且牛肉可以由铁路以低廉的价格进行长途运输。11月下旬,街灯和商店的橱窗都用红和绿这两种传统的圣诞节颜色加以装饰。被动语态的翻译5A.把被动语态译成汉语被动句1)Thecompanywasenjoinedfromusingfalseadvertising.这家商号被禁止使用虚假广告。2)Uptonow,sulphurdioxidehasbeenregardedasoneofthemostseriousofthesepollutants.到目前为止,二氧化硫一直被看作是这些污染物中最严重的一种。TIP:当句中不出现行为主体时,有时可以在谓语前使用“被”字来表示被动意义被动语态的翻译[<]63)Allaround,thehillwereblackwithoil,andsomewerehiddenbygasanddriftingoilspray.四周,由于蒙上了一层油,山峦是黑色的,有的山峦则被天然气和在风中飘洒的喷油遮挡住了。4)Thethrustforceofanairplaneisproducedbythepropeller.飞机的推力由螺旋桨所产生。TIP:在行为主体前使用“被”、“由”、“受”、“给”等字,在这类句子中,在“被”、“由”、“受”、“给”等字后面,在动词前面,有一个名词作为该动词的逻辑主语。被动语态的翻译[<]7使用“是……的”、“为……所”句型“是……的”、“为……所”这些句子着重说明一件事情是怎样做或什么时候、什么地点做的等等。例如:5)Poetsareborn,butoratorsaremade.诗人是天生的,而演说家则是后天造就的。6).Footprintsonthesandsoftimearenotmadebysittingdown.沙滩上的足迹是走出来的。(喻“不身体力行不足以成事”)7).Inhislatethirtieshewasalmostknockeddowninhisdespondencyoftheunsuccessfulcareer.近四十岁时,由于事业上的挫折,他几乎为失意所毁。被动语态的翻译[<]88)Thelawsofmotionwillbediscussedinthenextarticles.运动定律将在下文中予以讨论。9)Thedetailsofthefacadewillbefurtherfitteduptomatchtheinterior.铺面将进一步加以装修,使之与室内装饰浑然一体。“”“”使用加以、予以字样表达被动含义。被动语态的翻译[<]91.2译成主动句英译汉时,不少英语被动句被译成汉语主动句,使句子更符合汉语习惯。2)Here,holdthebabywhileIfixherblanket.It’sallpulledout.1)Don’tbealarmedifyournewbornfailstobestartledbyloudnoisesorfailstoturntowardsound.如果你的新生儿听到响声并不吃惊,或者没有把头转向发出声音的方向,不必慌张。来,抱着孩子,我把毯子弄弄好,全都拉散了。被动语态的翻译103)Whenthemealisfinished,theguestsputtheirnapkinsonthetableandrise.4)Themonkeysweregivensweetpotatoesbyscientistswhowantedtoattractthemtotheshoreofanisland.吃完饭后,客人们把餐巾放在桌上并起身。科学家们给猴子白薯,想把它们引到海岛的岸边。被动语态的翻译111).Hispridemustbepinched.他这股傲气应该打...