电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

十年专八翻译真题附答案VIP免费

十年专八翻译真题附答案_第1页
1/7
十年专八翻译真题附答案_第2页
2/7
十年专八翻译真题附答案_第3页
3/7
下载后可任意编辑2024 汉译英生活像一杯红酒,热爱生活的人会从中品出无穷的美妙。 Life is like a cup of wine; people who love it discover inexhaustible wonders from it.将它握在手中观察,它的暗红有血的感觉,那正是生命的痕迹。Hold in the hand and gaze at it, the dark red color is reminiscent of the blood, which is the impress of life.抿一口留在口中回味,它的甘甜有一丝苦涩,如人生一般复杂迷离。Take a sip of it and appreciate the taste, the bittersweet flavor is exactly the same with life, which is complicated and blurred.喝一口下肚,余香润人心肺,让人终受益。Once the sip is swallowed, the lingering fragrance pleases the heart and refreshes the mind, leaving a person lifelong benefit.红酒越陈越美味,生活越丰富越美好。 There was a remarkable resemblance between life and wine : the taste becomes more delicious as the wine mellows, just as life gets better as it becomes more abundant.当人生走向晚年,就如一瓶待开封的好酒,其色彩是沉静的,味道中充满慷慨于智慧。When life comes to twilight years, it looks calm and tastes full of wisdom and generosity, just like a bottle of wine to be savored.英译汉联合国代表大会,中心政治论坛,由 193 个成员国组成,几乎包括世界上所有国家,其中三分之二的国家为进展中国家,占世界总人口的四分之三。通过决议非常困难,尤其是所有惯例决出的协议必须达成一致才能通过。结果就是,重要的协议总是被狭隘的特别利益所挟持,并且大部分协议都只是用来使自己的利益最大化。但真正的问题是世界上主要国 .是否同意看到民主最大限度地开展。联合国安理会,负责和平和安全,处理最重要的政治问题。安理会只有 15 个成员国,所以能常常性地应付危机。它曾一度由于冷战对立而停摆,但已经重新获得了联合国宪章给予的权利。2024 汉译英痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上。院长说这孩子发育迟缓时,她更是心头无绪。她在孩子所待的房里来回踱步,这房里还有其他小孩。整个房间只有一扇窗,窗外树影婆娑。就让孩子留下来吧,这里有善心的神父和修...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

十年专八翻译真题附答案

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部