1 《高考文言文翻译》教学设计阎良区西飞第一中学高三语文备课组张长院【内容概要】1
翻译策略:学会“踩点”翻译
理解掌握高考文言文翻译的标准、原则与方法
标准:信、达、雅
原则:直译为主,意译为辅
方法:留、补、删,换、调、贯【关键词】“踩点”翻译
翻译的标准、原则与方法
【教学理念】1
着眼学生,瞄准高考,有的放矢,解决实际问题
明确目标,一课一得
突出学生主体、教师主导地位,以学生学会、会学为目标
以多元理论为指导,赏识学生,鼓励学生
【学习目标】 1
翻译策略:学会“踩点”翻译
理解掌握高考文言文翻译的标准、原则与方法
标准:信、达、雅
原则:直译为主,意译为辅
方法:留、补、删,换、调、贯【学习重点、难点】1
学会“踩点”翻译
理解掌握高考文言文翻译的标准、原则与方法
并能运用相应的方法会翻译浅显的课外文言文
【学情分析】高三学生对文言文翻译有一定的基础,但从前三次质量检测考情来看,分数偏低,得分率为30℅左右
究其原因, 不外乎两点: 一是读不懂文章, 不能理解, 就不能翻译; 原因在于阅读量少,积累不够
二是不懂必要的翻译常识,没有真正掌握高考文言文翻译的标准、原则与方法
“踩点”翻译意识不强
需要讲一讲翻译常识,使同学们能够熟练翻译, 规范翻译
【课时安排】1 课时【教学方法】讲练结合,精讲细练
【教学步骤】导入:多年以来,高考文言文翻译备受出题人青睐,两道小题,共计10 分,题型高度固定
估计 2017 年高考肯定会有
同学们对文言文翻译有一定的基础,但从前三次质量检测考情来看,分数偏低,得分率为30℅左右
究其原因,不外乎两点:一是读不懂文章,不能理解,就不能翻译;原因在于阅读量少,积累不够
二是不懂必要的翻译常识,没有真正掌握高考文言文翻译的标准、原则与方法
“踩点”翻译意识不强
今天,我们讲一讲翻译常识