电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

法律条文与合同VIP免费

法律条文与合同_第1页
1/9
法律条文与合同_第2页
2/9
法律条文与合同_第3页
3/9
下载后可任意编辑法律条文与合同 理论探讨合同,也叫“契约”,是双方或者多方为了一定的事由,设立、变更或者终止各自的权利和义务关系而订立的条文或协议,其主要功能是规定合作各方的权利、义务以及相关的经济、技术、法律等问题,是一种具有法律效力的凭证。法律合同语言精确,内容周密,因此在翻译此类文章时,一定要注意忠实于原文。翻译法律文件,最主要的要求应当是“严谨”,因为法律文书直接影响到有关各方的管理和义务,文字略有出入会产生严重后果,尤其是翻译对外法律条款时更是如此。一、 合同的特点经济合同由标题、首部、正文、尾部组成。(1)标题(合同内容+种类)。如“计算机(合同内容)销售合同(合同种类)”(2)首部:包括合同签订人、合同编号、合同签订的时间和地点、套语等。(3)正文:合同的正文包括以下几项内容:合同标的、数量和质量、价款和酬金、履行合同的期限地点方式、违约责任(免责条款)、依法律规定或按合同性质必须具备的条款、当事人一方要求必须具备的条款。(4)尾部:合同的变更和解除、违反合同的责任、无效合同的确认及处理措施等。作为一种重要的文体形式,它的语言具有其自身的特点。1.内容的专业性首先其格式法律规范有一定的专业性,其次合同适用范围很广,可以涉及不同的领域,如商品、贸易、商检、运输、保险、技术、金融、法律等内容,并涉及该领域的法律规范和专业术语。2.语言的严谨性1) 用词法律规范在合同文本中,为了保证语言的严谨性,协议各方注意正式词汇(包括使用古词)和专有词汇的使用,以突出其法律规范性和约束力。例:The Appendix hereto shall, through the contract period, be deemed to be construed as part of this Contract.---------------------------------------------------------精品 文档---------------------------------------------------------------------下载后可任意编辑译文:整个合同期间,本合同的附件应被视为合同的一部分予以解释。句中 be deemed(被认为)和 construed(理解)为正式用词.合同是具有法律效力的文书,词语的使用应力求正式、法律规范,因此常常使用一些组合性副词。这类副词是由 here, there, where 等副词分别加上 after, by, in, of, on, to, under, with 等组合构成。例如,今后(hereafter)、此后(thereafter)、对此(hereto)、对那个(whereto)、在上文中(herein above...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

法律条文与合同

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部