Contract for Warehousing (holding in trust) of Ordinary Goods 合同编号: Contract No.:_____ 签约日期 Date of Signature : 甲方: Party A: 地址: Address: 电话: Tel: 传真: Fax: 电子邮箱: E-mail: 乙方: Party B: 地址: Address: 联系人: Liaison Person: 电话: Tel: 传真: Fax: 电子邮箱: E-mail: 根据《中华人民共和国合同法》的有关规定,经甲、乙双方充分协商,现就以下条款达成一致意见:Pursuant to relevant provisions of the Contract Law of the People’s Republic of China, Party A and Party B, through adequate consultation, have entered into this Contract according to the terms and conditions set out as follows: 第一条、仓储货物标的:Article 1 Terms of Goods and Warehouse 1)货物类型及包装: Goods type and packing: 2 ) 租用区域及建筑面积: Rented Area and Building Area: 3)仓储期限: Term of Warehousing: 第二条、入库货物的验收:Article 2 Check and Acceptance of In-Coming Goods: 1)乙方的仓储货物出入库时必须经甲方验收。2.1 Any in-coming or out-going goods of Party B shall be checked and accepted by Party A. 2) 甲方对出入库货物的验收仅以货物的本质外观或符合国家标准的外包装是否完好无损为限,不涉及货物的内在质量及数量。2.2 Party A will only check the nature and appearance of the in-coming goods as well as whether the outer packing up to the national standards is damaged or not, and will not check the quality and quantity of the goods. 3) 如货物在约定的仓储期限内会基于其本身原因而发生损耗的,乙方须提前向甲方予以说明。如甲方须乙方配合方能对货物予以验收的,乙方应积极予以配合。2.3 In case some goods may suffer from loss within the term of warehousing agreed herein due to any cause of the goods itself, Party B shall notify Party A of the matter in advance. In case Party A needs Party B’ s assistance to check and accept the goods, Party B shall provide nece...