电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

2017年6月大学英语四级翻译练习题13篇汇总VIP免费

2017年6月大学英语四级翻译练习题13篇汇总_第1页
1/16
2017年6月大学英语四级翻译练习题13篇汇总_第2页
2/16
2017年6月大学英语四级翻译练习题13篇汇总_第3页
3/16
2017 年 6 月 大 学 英 语 四 级 翻 译 练 习 题 13 篇 汇 总 1. 中国菜 请 将 下 面 这 段 话 翻 译 成 英 文 : 中 国 菜 (cuisine)是 中 国 各 地 区 、 各 民 族 各 种 菜 肴 的 统 称 , 也 指 发 源 于 中 国 的 烹 饪 方 式 。中 国 菜 历 史 悠 久 , 流 派 (genre)众 多 , 主 要 代 表 菜 系 有 “八大菜 系 ”。 每一菜 系 因气候、 地理、 历 史 、 烹 饪 技巧和生活方 式 的 差异而风格各 异。 中 国 菜 的 调料(seasoning)丰富多 样,调料的 不同是 形成 地 方 特色菜 的 主 要 原因之一。 中 国 菜 强调色、 香、 味俱佳, 味是 菜 肴 的 灵魂。 中 国 饮食文 化博大精深, 作为世界三大菜 系 之一的 中 国 菜 , 在海内外享有 盛誉。 参考翻 译 : Chinese cuisine is a general term for the various foods from diverse regions and ethnic groups of China. It also refers to cooking styles originating from China. With a long history, Chinese cuisine has a number of different genres, the main representatives of which are "Eight Cuisines". Every cuisine is distinctive from one another due to the differences in climate, geography, history, cooking techniques and lifestyle. Chinese cuisine contains a rich variety of seasonings, which is one of main factors contributing to different local special dishes. Chinese cuisine lays emphasis on the perfect combination of color, flavor, and taste, and the soul of the dishes in taste. Chinese cuisine culture is extensive and profound, and Chinese cuisine, one of the Three World Cuisines, enjoys a reputation home and abroad. 1.第一句话 的 汉语由两个分句组成 , 句子较长, 在译 成 英 文 时, 可把它拆分成 两句。“也指 发 源 于 中 国 的 烹 饪 方 式 ”可单独译 成 一句 also refers to cooking styles originating from China, 这 样可以更好的 体现两句的 并列关系 。 2.第 二 句...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

2017年6月大学英语四级翻译练习题13篇汇总

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部