下载后可任意编辑了解中西方文化差异,提高翻译准确度了解中西方文化差异,提高翻译准确度 [摘要]随着中国对外开放程度的逐渐深化,西方社会的人和事物越来越多地走进了我们的视野
中国与西方国家之间的沟通和合作也随之越来越密切
但是,由于缺乏对西方国家文化背景的了解,在中国人与西方人交际的过程中出现了一些交际障碍和误解,在某些文献资料的翻译中,也出现过误译的现象,造成双方之间的尴尬和误解甚至发生冲突
为了避开这些情况发生,促进中西方人民的友好关系和经济往来,了解中西文化差异是十分重要的
[关键词]交际中西文化差异翻译 不同的民族在历史进展过程中,由于自然条件和社会环境的缘故形成了不同的历史背景、风俗习惯、风土人情、文化传统
因此,从事和西方人打交道的工作人员和翻译人员必须了解本国与异国的民族文化差异,并设法使这些差异在传译过程中消逝,同时在翻译中找到准确恰当的词语,使异国文化在译文中再现
那么,怎样正确面对文化差异,提高对文化差异的敏感性以及运用语言的准确性来克服翻译中的文化障碍,将英语翻译做到信、达、雅,这是一个值得探讨的问题,也是我们所要讨论的话题
这里我们仅从中西方国家不同的比方用语文化、色彩文化、数字文化内涵等几个小方面进行分析
一、比方用语的差异 比方是一种修辞手段
日常生活中,常借用动物的特征来形容人之特性,但不同的国家、不同的民族对这类比方往往因语言、文化背景的不同而具有不同的含义
以英语中 dog(狗)为例,在西方许多国家它们代表忠诚与敏锐,人们把它们看做是最好的朋友,甚至是家庭的一员,所以,有些外国朋友在介绍自己的家庭成员时说:“我和我的妻子有两个女儿,一个儿子和一条狗
”假如西方人说“You are really a lucky dog
”千万不要盲目译为:你的确是一条幸运狗,而要依照西方人的文化内涵译成:“你真是个幸运儿
”再看下列句子:An old do