阴兴字君陵,光烈皇后母弟也,为人有膂力
建武二年,为黄门侍郎,守期门仆射,典将武骑,从征伐,平定郡国
兴每从出入,常操持小盖,障翳风雨,躬履涂泥,率先期门
光武所幸之处,辄先入清宫,甚见亲信
虽好施接宾,然门无侠客
与同郡张宗、上谷鲜于襄不相好,知其有用,犹称所长而达之;友人张汜、杜禽与兴厚善,以为华而少实,但私之以财,终不为言:是以世称其忠乎
第宅苟完,裁蔽风雨
阴兴,字君陵,是光烈皇后母亲的弟弟,生平臂力很强
建武二年,(他)担任黄门侍郎,(兼任)期门仆射,参与东征西伐,平定(天下)郡国
阴兴经常跟随主上出入宫廷,经常手持小盖,( 为主上)遮挡风雨,手和鞋子经常会粘上污泥,(“ 躬”通“肱”
手臂从肘到腕的部分
泛指手臂)在期门堪为表率
光武帝临幸的地方,他就先进去清理宫室(清走闲杂人等),很被亲信
虽然他乐于施舍和结交朋友,然而门下没有好勇斗狠之人
(他)和同郡的张宗、上谷的鲜于襄关系不好,(然而)知道他们有本事(用,本事,本领),仍称赞他们的长处和他们交往
他的友人张汜、杜禽与阴兴关系很好,但是(阴兴)认为他们华而不实,只用钱财与他们交往,最终也不说什么:因此,世人称赞他忠厚啊
他的住宅勉强算完备,只能遮挡风雨
(裁,通“才”
) 九年,迁侍中,赐爵关内侯
帝后召兴,欲封之,置印绶于前,兴固让曰:“臣未有先登陷阵之功,而一家数人并蒙爵士,令天下觖望,诚为盈溢
臣蒙陛下、贵人恩泽至厚,富贵已极,不可复加,至诚不愿
”帝嘉兴之让,不夺其志
贵人问其故,兴曰:“贵人不读书记邪
'亢龙有悔
'夫外戚家苦不知谦退,嫁女欲配侯王,取妇眄睨公主,愚心实不安也
富贵有极,人当知足,夸奢益为观听所讥
” 贵人感其言,深自降挹,卒不为宗亲求位
十九年,拜卫尉,亦辅导皇太子
明年夏,帝风眩疾甚,后以兴领侍中,受顾命于云台广室
会疾廖,召见兴,欲以代吴汉为大司马