百度文库- 让每个人平等地提升自我1 汉译英翻译格式规范I 格式规范1
正文标题、机构名称、图表格名称和表头中所有单词(除虚词外)的首字母均大写;但标题为句子的情况除外;2
译文中出现的标准、规范名称,单独出现时每个单词首字母均应大写并斜体,不加引号;在表格中出现时不用斜体;3
摄氏度符号统一从“符号” “Times new roman”中找到“ °”(位于最右一列)插入,然后在后面加上大写“C”,即“ ° C”;4
排比和并列的内容,标点应统一
一般做法是中间采用“;”,最后一个采用“
”,最后一个与倒数第二个之间用“; and”;5
数值范围的表示形式应是:110-220 kV,而不是 110 kV~220 kV;注意:数字和连字符之间没有空格,数字和单位之间有空格数字与单位之间要加一个空格,但“°C”、“°F”和“ %”除外;6
在英文中,百分号应采用英文半角“%”,而不可采用中文全角“ %”;7
公式中的符号从“插入公式”中选择;8
文本框中第一个单词首字母大写;9
1 号机组和 2 号机组、一期和二期的表示方法:Unit 1 & 2 ;Phase I & II;10
第 x 条(款、项)和第 y 条(款、项)的表示方法:Article x and Article y ,即表示条(款、项)的词不能省略;11
文件中出现公式时,公式后说明性文字的“其中”、“式中”统一译为“ Where:”,注意其后加冒号;对公式中的字母和符号进行解释时,采用“-”,其前后均不空格,“-”后的首字母为小写;公式后的说明要用分号,最后采用句号
例如:Where: Fsc-short circuit current force (lb/ft); V-velocity; P-gas density
冒号后首字母小写;13
大于号、小于号、等号两边均有空格;