电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

北京公共场所双语标识英文译法(旅游景区)

北京公共场所双语标识英文译法(旅游景区)_第1页
北京公共场所双语标识英文译法(旅游景区)_第2页
北京公共场所双语标识英文译法(旅游景区)_第3页
翻译界 - 翻译资源- 资料列表人才信息提示:× 6年软件项目工作经验 承接各类物流系统、人事系统、财务预算报账系统等软件项目。 网站首页 ●翻译职场 ●翻译学习 ●翻译人生 ●翻译资源 ●公示语区 ●美文赏析 ●译界动态 ●翻译笑话 ●翻译文化 ●翻译论坛 今天日期: 2010年 4月 13日 星期二 晚上好 您的位置: 翻译界 >> 翻译资源 >> 篇章 >> 笔译类 用户名 密码 标题内容 【返回】推荐文章 北京公共场所双语标识英文译法(旅游景区) 来源:翻译界 浏览次数:729 添加时间:2008-4-22 公共场所双语标识英文译法 第 2部分 旅游景区 English Translation of Public Signs Part 2:Tourist Attractions 目 次 前 言 2 术语和定义 3 分类 4 具体要求 附 录 A A.1 警告提示信息 A.2 功能设施信息 A.3 服务类信息 A.4 其他信息 前 言 DB11/T 334《公共场所双语标识英文译法》分为以下几个部分: -- 通则; -- 第 1部分:道路交通; -- 第 2部分:景区景点; -- 第3部分:商业服务业; -- 第4部分:体育场馆; -- 第5部分:医疗卫生。 本部分为DB11/T 334的第2部分。 本部分附录A为规范性附录。 本部分由北京市人民政府外事办公室提出并归口。 本部分起草单位:北京市人民政府外事办公室、北京市旅游局、北京市文物局、北京市园林绿化局、北京市宗教局、北京市广播电视局、北京市水务局、北京市标准化协会、中国对外翻译出版公司。 本部分主要起草人:刘洋、赵广朝、刘超英、杨德连、苏伟星、卢津兰、张伟、哈骏、荀菲、宋国建、王瑛、张晶晶、刘谦、卢京昌、刘雪涛、王海虹、田川、周巧霖、李晓林。 本部分2006年××月××日首次发布。 公共场所双语标识英文译法 第2部分 景区景点 1 范围 DB11/T 334本部分规定了景区景点双语标识英文译法的原则。 本部分适用于景区景点双语标识英文译法,也适用于文物、博物馆双语标识英文译法。 2 术语和定义 下列术语和定义适用于本部分。 2.1 旅游景区景点 tourist attractions 指以旅游及其相关活动为主要功能或主要功能之一的空间或地域。本标准中旅游景区景点是指具有参观游览、休闲度假、康乐健身等功能, 具备相应旅游服务设施并提供相应旅游服务的独立管理区。该管理区应有统一的经营管理机构和明确的地域范围。包括风景区、文博院馆、寺庙观堂、旅游度假区、自然保护区、主题公园、...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部