《尚书》全文、注释及译文 第一篇 尧帝功德满天下 【原文】 日若稽古(1 ),帝尧曰放勋,钦明文思安安(2 ),允恭克让(3 ),光被四表(4 ),格于上下(5 )
克明俊德(6 ),以亲九族(7 )
九族既睦,平章百姓(8 )
百姓昭明,协和万帮,黎民与变时雍(9 )
【注释】 (1 )日若:用作追述往事开头德发语词,没有实际意义
古 :这里指古时传说
(2 )钦:恭谨严肃
(3 )允:诚实
(4 )被:覆盖
四表:四方极远德地方
(5 )格:到达
(6 )俊德:指才德兼备德人
(7 )九族:指同族的人
(8 )平:辨别
百姓:白官族姓
(9 )黎民:民众
【译文】 考查古代传说,帝尧德名字叫放勋
他严肃恭谨,明察是非,善于治理天下,宽宏温和,诚实尽职,能够让贤,光辉普照四面八方,以至于天上地下
他能够明察有才有德德人,使同族人亲密团结
族人亲密和睦了,又明察和表彰有善行德百官协调诸侯各国的关系民众也随着变的友善和睦起来了
【读解】 尧使古代传说中的帝王,,也算得上使“开国元勋”
为帝王歌功颂德,使作为臣子的史官责无旁贷的职守,因为古代书写历史的人使官员,而不是学者,他必须站在官方的立场上维护最高统治者
这种做法后来相沿为习,很少有人脱出这个框框
这样一来,历史就成为成功者的历史,帝王功绩德行的帐薄
历史也显得极 端 重 要
他的价 值 主 要 在为统治者树 碑 立传
供 后来的统治者学习借 鉴 ,以便 把 好 传统发 扬 光大
虽 然 我 们 无法知 道 我 们 最早 的帝王长 相如 何 ,习惯 、 个性 、 个人生 活 如 何 ,但 我 们 明确 地知 道 他英 明伟 大 ,功高德重 ,万 民拥 戴 ,名垂 千 古
所 以我 们 不得不敬 仰 ,并 为我 们