电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

翻译服务规范

翻译服务规范_第1页
1/9
翻译服务规范_第2页
2/9
翻译服务规范_第3页
3/9
下载后可任意编辑中华人民共和国国家标准:翻译服务法律规范 第 1 部分:笔译来自:中华人民共和国国家标准:翻译服务法律规范 中华人民共和国国家标准 GB/T 19363.1-2024 翻译服务法律规范 第 1 部分:笔译 Specification for Translation ServicePart 1: Translation 2003-11-27 发布 2004-06-01 实施 中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局 发布 前言 本标准是根据翻译服务工作的具体特点, 以 2000 版 GB/T 19000/ISO 9000 质量标准体系为指引,参考德国 DIN2345 标准, 以法律规范行业行为,提高翻译服务质量,更好地为顾客服务。 本标准由中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局提出。 本标准由中国标准化协会归口。 本标准主要起草单位:中央编译局 、中国对外翻译出版公司、中国标准化协会、江苏钟山翻译有限公司 。 本标准主要起草人:尹承东、许季鸿、杨子强、张南军。GB/T 19363.1-2024 引言 顾客与翻译服务方的良好合作是提高翻译服务水平和保证翻译质量的前提,双方都应在事前充分了解各自对对方所期待的目标。本标准对此提出了相关要求,以更好地保证相关方面的利益。本标准编制出一个客观的,能协调双方利益的工作基础,籍以加强对翻译质量的信任并消除事后可能出现的分歧。翻译服务方的过程管理是保证翻译质量的有力措施,本标准中对业务接洽,翻译前的准备,翻译,审校,编辑,检验,顾客反馈意见,文挡资料的管理,责任和保密等诸方面进行文字上的法律规范。要求翻译服务方加强对翻译过程中各个环节的管理,形成一个完整的质量保证体系和服务体系。本法律规范采纳了 DIN2345 中符合我国国情的表述, 对自由翻译者的要求没有编入本标准。由于口译服务与笔译服务有较大的区别,因此,本标准不包括口译服务。 GB/T 19363.1-2024 1下载后可任意编辑翻译服务法律规范 第 1 部分:笔译 1 适用范围 本标准规定了翻译服务提供过程及其法律规范。 本标准适用于翻译服务(笔译)业务,不包括口译服务。 2 法律规范性引用文件 下列文件中的条款通过本标准的引用而成为本标准的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本标准,然而,鼓舞根据本标准达成协议的各方讨论是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本标准。 GB/T 788-1999 图书杂志开本及其幅画尺寸( neq ISO 6716 : 1983...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

翻译服务规范

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部